In 1994 Ukraine voluntarily forswore the world's third largest nuclear potential. |
В 1994 году Украина добровольно отказалась от третьего по величине в мире ядерного потенциала. |
Ukraine said that it had started the process of ratification. |
Украина заявила о том, что она приступила к осуществлению процесса ратификации. |
Ukraine considered that the Government should assume greater responsibility in protecting human rights. |
Украина высказала мнение, что правительству следует взять на себя большую ответственность по защите прав человека. |
Hungary, Latvia and Ukraine indicated the bodies involved. |
Венгрия, Латвия и Украина указали вовлеченные в этот процесс органы. |
Then South Africa, Tanzania and Ukraine would demand the same. |
Тогда Южная Африка, Танзания и Украина могли бы потребовать того же самого. |
Furthermore, Ukraine provided statistical data on offences involving cultural property. |
Далее Украина представила статистические данные о преступлениях, связанных с посягательством на культурные ценности. |
Ukraine welcomed in particular achievement in poverty eradication, education and health care. |
Украина, в частности, с удовлетворением отметила достижения в области искоренения нищеты в сфере образования и медицинского обслуживания. |
On October 30, 2008, on the second day of EEBC 2008 Telecom & Broadcasting exhibition a unique excursion will be organized to one of the most modern studios in Ukraine - the studio of Savik Shuster, where the program Shuster Live is shot for Ukraina channel. |
31 марта в Киеве состоится Международная практическая конференция «Цифровые технологии трансляции телеконтента на пути к 2012. Украина и Польша: итоги, планы, реалии», которая будет проходить в рамках комплексной программы «Говорит и показывает Украина». |
Ukraine is determined to continue its efforts to achieve this goal. |
Украина полна решимости продолжать свои усилия ради достижения этой цели. Председатель: Я благодарю представителя Украины за любезные слова в мой адрес. |
Ukraine: In 2012, Ukraine adopted anti-discrimination legislation improving compliance with the Convention, a requirement contained in recommendations of various United Nations human rights mechanisms. |
Украина: В 2012 году Украина приняла законодательство о борьбе против дискриминации, улучшив соблюдение Конвенции, что являлось одним из требований, содержавшихся в рекомендациях различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Ukraine has now completed its domestic preparatory procedures for the conclusion of an agreement between the Cabinet of Ministers of Ukraine and the Government of Romania on confidence- and security-building measures. |
В настоящее время Украина завершила внутригосударственные процедуры подготовки к подписанию Соглашения между Кабинетом министров Украины и правительством Румынии о мерах укрепления доверия и безопасности. |
Ukraine was, moreover, drawing up a range of measures within the framework of the Council of Europe Action Plan for Ukraine. |
Кроме того, Украина планирует ряд мероприятий в рамках Плана действий Совета Европы относительно Украины. |
Ms. Petrenko (Ukraine) said that the Human Rights Council had been one of the major international platforms monitoring the situation in Ukraine. |
Г-жа Петренко (Украина) говорит, что Совет по правам человека остается одной из основных международных платформ для мониторинга ситуации на Украине. |
Ukraine firmly opposed the cynical attempt of the Russian Federation to present itself as a champion of combating Nazism and neo-Nazism while repeating those same crimes against Ukraine. |
Украина решительно противится циничной попытке Российской Федерации предстать сторонником борьбы с нацизмом и неонацизмом, в то же время совершая те же преступления против Украины. |
Ukraine inherited those stockpiles after the break-up of the Society Union when Soviet troops were being withdrawn from the Warsaw Pact countries, leaving their surplus ammunition in Ukraine. |
Украина унаследовала эти запасы после распада Советского Союза, когда советские войска выводились из стран Варшавского Договора, оставляя на Украине свои избыточные боеприпасы. |
The European Union (EU) and Ukraine signed the economic part of the Ukraine-European Union Association Agreement on 27 June 2014. |
Европейский союз (ЕС) и Украина подписали экономическую часть Соглашения об ассоциации Украины и Европейского союза 27 июня 2014 года. |
Mr. Maksymchuk expressed his hope that further cooperation between the Ukraine 3000 Fund and McDonalds Ukraine Ltd. would be no less successful and fruitful. |
Господин Максимчук выразил надежду, что дальнейшее сотрудничество Фонда «Украина 3000» и компании МакДональдз будет не менее результативным и полезным. |
Darnitsa Pharmaceutical Company entered the Top-20 most innovative companies of Ukraine in 2016 according to Forbes Ukraine magazine. |
В 2016 году «Дарница» вошла в Топ-20 самых инновационных компаний Украины издания «Forbes Украина». |
AKG «EXPERT» is the official partner of Institute of professional financial managers (IPFM Ukraine) and cofounder of League of public auditing companies of Ukraine. |
АКГ «ЭКСПЕРТ» является официальным партнёром Института профессиональных финансовых менеджеров (IPFM Украина) и соучредителем Лиги аудиторских компаний Украины. |
International support was needed to supplement domestic efforts in that area, and Ukraine welcomed the contribution of the United Nations Development Programme office in Ukraine. |
Национальные усилия в этой области следует дополнять международной поддержкой, и Украина приветствует вклад отделения Программы развития Организации Объединенных Наций на Украине. |
By virtue of this event Ukraine has become a non-nuclear State, thus implementing the relevant provision of the 1990 Declaration of State Sovereignty of Ukraine. |
Вследствие этого события Украина стала неядерным государством, осуществив тем самым соответствующее положение Декларации о государственном суверенитете Украины от 1990 года. |
In that year, the people of Ukraine had exercised their right of self-determination, and Ukraine had become an independent democratic State. |
В этом году народ Украины реализовал свое право на самоопределение, и Украина стала независимым демократическим государством. |
Mr. Semenenko (Ukraine) said that the accident at the Chernobyl nuclear power plant in 1986 had been a real national tragedy for Ukraine. |
Г-н СЕМЕНЕНКО (Украина) говорит, что авария на Чернобыльской атомной электростанции в 1986 году стала для Украины настоящей национальной трагедией. |
Ukraine would be interested in participating in technical assistance projects which would make possible a comprehensive approach to competition policy and legislation in Ukraine. |
Украина хотела бы участвовать в проектах технической помощи, которые позволят выработать комплексный подход к политике и законодательству в области конкуренции в Украине. |
Mr. Kulyk (Ukraine): The situation in the Middle East continues to be a source of deep concern for Ukraine. |
Г-н Кулик (Украина) (говорит по-английски): Положение на Ближнем Востоке продолжает оставаться источником глубокой озабоченности Украины. |