In particular, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Montenegro, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine expanded their air monitoring networks. |
В частности, Азербайджан, Армения, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Таджикистан, Украина и Черногория расширили охват своих систем мониторинга атмосферного воздуха. |
In this connection, Ukraine calls attention to the need to include in a universal instrument legally binding provisions guaranteeing the security of non-nuclear States and safeguarding their sovereignty and territorial integrity. |
В данной связи Украина ставит вопрос о необходимости включения в универсальный документ юридически обязательных международно-правовых инструментов для гарантирования безопасности неядерных государств, а также сохранения суверенитета и территориальной неприкосновенности. |
He stressed the point that eastern Ukraine should not be allowed to become the latest in a string of frozen conflicts in Europe. |
Он подчеркнул, что нельзя допустить, чтобы Восточная Украина стала еще одним «замороженным» конфликтом в Европе. |
Ukraine welcomed establishment of an ombudsman for children and for the rights of entrepreneurs. |
Украина приветствовала учреждение должностей уполномоченного по правам детей и уполномоченного по правам предпринимателей. |
170.67. Continue to cooperate with other countries in health (Burundi, Kuwait, Ukraine); |
170.67 продолжать сотрудничество с другими странами в области здравоохранения (Бурунди, Кувейт, Украина); |
With a view to securing maritime safety, Ukraine endeavoured to combat piracy at sea by reinforcing the mechanisms for prosecuting those responsible. |
В рамках обеспечения безопасности на море Украина прилагает усилия по борьбе с пиратством на море путем укрепления механизмов привлечения к ответственности виновных лиц. |
Mr. Kushneruk (Ukraine) welcomed the strengthened institutional framework for sustainable development within the United Nations while stressing the need for coherence and coordination between the different bodies. |
Г-н Кушнерук (Украина) приветствует укрепление институциональных механизмов устойчивого развития в рамках Организации Объединенных Наций, одновременно указывая на необходимость согласованных действий и координации между различными органами. |
The pilot project had been implemented in Belarus, Ukraine and Kyrgyzstan, in close cooperation with the respective national focal points for ESD. |
Экспериментальный проект реализован в таких странах, как Беларусь, Украина и Кыргызстан, в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными координационными центрами по ОУР. |
Ukraine used different categories of waste until 2010, and therefore, only 2010 is shown on the graph. |
Украина до 2010 года использовала иные категории отходов, и поэтому на рисунке показаны данные лишь за 2010 года. |
In the 2000 round of population censuses, most of the states used manual data entry, while Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine used scanners. |
При переписи населения раунда 2000 года большинство государств применяли ручной ввод, в то время как Казахстан, Россия и Украина использовали сканеры. |
Financing (Armenia, Tajikistan, Ukraine) |
финансирование (Армения, Таджикистан, Украина); |
Ukraine - clearance and cooperation and assistance; and |
Украина - разминирование и сотрудничество и помощь. |
Belarus, Democratic Republic of the Congo, Georgia, Nigeria, Senegal, South Sudan and Ukraine participated in the small group meeting. |
В совещании в составе небольшой группы приняли участие Беларусь, Грузия, Демократическая Республика Конго, Нигерия, Сенегал, Украина и Южный Судан. |
President: Mr. Lisuchenko (Coordinator on cooperation) (Ukraine) |
Председатель: г-н Лисученко (Координатор по сотрудничеству) . (Украина) |
International Scientific and Practical Workshop on Intellectual Property and Innovation, Odessa, Ukraine, 28 March 2013 |
Международное научно-практическое рабочее совещание по интеллектуальной собственности и инновациям, Одесса, Украина, 28 марта 2013 года |
It was reported that some countries, for example Belarus and Ukraine, had still to introduce clear requirements for effective public participation in national law. |
Было сообщено, что некоторые страны, например Беларусь и Украина, до сих пор не внесли в национальное законодательство четкие требования в отношении эффективного участия общественности. |
In addition, in 2011 Ukraine officially adopted its national targets as a result of a project conducted in 2009 - 2010. |
Кроме того, по итогам проекта, проводившегося в 2009-2010 годах, в 2011 году официально утвердила свои национальные целевые показатели Украина. |
In addition, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Lithuania, Romania, Switzerland and Ukraine provided information about the involvement of the public in the reporting process. |
Кроме того, Азербайджан, Армения, Грузия, Литва, Украина и Швейцария представили информацию об участии общественности в процессе представления отчетности. |
Some countries had advanced in making available their SoE reports via the Internet (Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine). |
Некоторые страны добились прогресса в обеспечении доступа к своим докладам о СОС через Интернет (Беларусь, Грузия, Республика Молдова и Украина). |
In some countries (Georgia, Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan), the SoE reports were partially consistent with the ECE Preparation Guidelines. |
В ряде стран (Грузия, Казахстан, Российская Федерация, Украина и Узбекистан) доклады о СОС частично соответствуют положениям этого руководства. |
In addition, some of the target counties (Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine) established procedures for public participation in the production of the SoE reports. |
Кроме того, некоторые целевые страны (Грузия, Кыргызстан и Украина) разработали процедуры участия общественности в подготовке докладов СОС. |
Ukraine: labelled as Type of dwelling |
Украина: данная категория названа Тип жилища |
Ukraine also indicated that with financial assistance from Norway and the USA the necessary equipment was purchased and installed at the Pavlograd Chemical Plant and that the modernised facilities were officially put into operation. |
Украина также указала, что благодаря финансовой помощи со стороны Норвегии и США было закуплено и установлено на Павлоградском химическом заводе необходимое оборудование и что усовершенствованные установки официально введены в эксплуатацию. |
Ms. Shvydchenko (Ukraine) said that her Government was committed to promoting and protecting the rights of children, even in increasingly difficult circumstances. |
Г-жа Швыжченко (Украина) говорит, что правительство ее страны привержено поощрению и защите прав детей, даже в текущих усложняющихся условиях. |
Step up efforts to eliminate hazardous work conditions for children working in the agricultural sector (Ukraine); |
114.63 активизировать усилия по ликвидации опасных условий труда для детей, работающих в сельскохозяйственном секторе (Украина); |