| Ukraine reported on the implementation of measures aimed at preventing the use of the country's banking system for the financing of terrorism. | Украина информировала о проведении ряда мер, направленных на предупреждение использования банковской системы страны для финансирования терроризма. |
| Ukraine was serving as a Member of the Industrial Development Board for the first time since 1991. | Впервые с 1991 года Украина является членом Совета по промышленному развитию. |
| It also decided that Volodymyr Yelchenko (Ukraine) would be the Chairman of the second session. | Он также постановил, что Владимир Ельченко (Украина) будет Председателем второй сессии. |
| Ukraine is ready to work actively to this end. | Украина готова прилагать для этого активные усилия. |
| By signing the Copenhagen Accord, Ukraine has taken a step in that direction. | Подписав Копенгагенское соглашение, Украина сделала шаг в этом направлении. |
| Ukraine stands ready to discuss all progressive concepts relating to Security Council reform. | Украина готова обсудить любые прогрессивные концепции реформы Совета Безопасности. |
| Ukraine has the honour to be a sponsor of both annual General Assembly resolutions. | Украина имеет честь быть спонсором двух ежегодных резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Ukraine suffered severe devastation, with entire towns and villages being reduced to ashes. | Украина пострадала от жестоких разрушений, целые города и деревни стали пепелищем. |
| Ukraine (Article 6.28 bis is not included in the national rules). | Украина (статья 6.28-бис не включена в национальные правила). |
| Belarus, the Russian Federation and Ukraine have all established fully operational financial intelligence units. | Беларусь, Российская Федерация и Украина создали полностью действующие группы финансовой разведки. |
| Ukraine also welcomed the three-step approach, which would allow for a better understanding of the Protocol. | Украина также приветствовала трехэтапный подход, который позволит лучше понять Протокол. |
| The main producers and consumers of coal in the CIS were the Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine. | Основными производителями и потребителями угля в СНГ являются Россия, Казахстан и Украина. |
| Ukraine expressed a preliminary interest in hosting the next session of the Meeting of the Parties. | Украина в предварительном порядке заявила о своей заинтересованности принять следующую сессию Совещания Сторон. |
| Ukraine had implemented a number of measures for improving child health. | Украина осуществила ряд мер по улучшению здоровья детей. |
| Ukraine encouraged the use of the United Nations Peace-building Fund to carry out the reform of the judiciary. | Украина приветствовала использование средств Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций для реформирования судебной системы. |
| Ukraine emphasized the importance of the three priorities of the Strategy for the Development of the National Minority Policy. | Украина подчеркнула важность трех приоритетов Стратегии развития Национальной политики в области меньшинств. |
| Since the tragedy, Ukraine has become a global leader in nuclear safety and security. | После той трагедии Украина стала глобальным лидером в деле ядерной безопасности. |
| Ukraine is making every effort to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and technologies related to their manufacture. | Украина прилагает максимум усилий по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения, технологий их изготовления и способов их доставки. |
| Within the Conference on Disarmament, Ukraine repeatedly stressed the importance of the entry into force of the Treaty. | В рамках Конференции по разоружению Украина неоднократно подчеркивала важность вступления Договора в силу. |
| Ukraine's position on the need to uphold human rights at all times and everywhere as the highest value has always been crystal clear. | Украина занимает четкую позицию касательно необходимости всегда и везде отстаивать права человека как высшую ценность. |
| Ukraine stands ready to continue its active involvement in the practical humanitarian efforts of the World Food Programme. | Украина готова продолжать активно участвовать в практических гуманитарных усилиях Всемирной продовольственной программы. |
| That is why Ukraine considers the reform of the Security Council to be an issue of exceptional international significance. | Поэтому Украина считает, что реформа Совета Безопасности является международным вопросом исключительной важности. |
| Ukraine was among the first countries of Eastern Europe to sign the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control. | Украина одной из первых в Восточной Европе подписала соответствующую Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения. |
| Ukraine was pleased to note the increase in technical cooperation delivery, which reflected growing appreciation of UNIDO's activities. | Украина с удовлетворением отмечает рост объема технического сотрудничества, свидетель-ствующий о росте признания деятельности ЮНИДО. |
| Ukraine continues its activities on the elimination of rocket fuel. | Украина продолжает свою деятельность по утилизации ракетного топлива. |