We got Poland, Macedonia, Ukraine. |
А ещё Польша, Македония, Украина. |
We won Family Feud in Ukraine, and it takes intelligence to kill another family. |
Мы выиграла в Семейной Вражде Украина, а нужно очень много интеллекта, чтобы убить другую семью. |
Ukraine is in the Olympics for the first time, in Atlanta. |
Украина первый раз принимает участие в летних Олимпийских играх в Атланте. |
Brazil, Northern Ireland, Pakistan, Ukraine. |
Бразилия, Северная Ирландия, Пакистан, Украина. |
Ukraine, as one of the founders of the Commonwealth of Independent States, is actively developing cooperation with the CIS countries. |
Являясь одним из основателей Содружества независимых государств, Украина активно развивает сотрудничество со странами СНГ. |
Ukraine welcomes the developments in South Africa, which make it possible to lift economic sanctions against that country. |
Украина приветствует события в Южной Африке, которые сделали возможным отменить экономические санкции против этой страны. |
The United States and Ukraine also agree to establish a special bilateral commission on trade and investment to expand commercial relations. |
Соединенные Штаты и Украина соглашаются также учредить специальную двустороннюю комиссию по торговле и инвестициям для расширения коммерческих связей. |
The United States appreciates the importance of market access for economies in transition, such as Ukraine. |
Соединенные Штаты придают большое значение доступу на рынки товаров из таких стран с переходной экономикой, как Украина. |
Ukraine welcomes the United States progress in reducing strategic offensive arms. |
Украина приветствует достигнутый Соединенными Штатами Америки прогресс в деле сокращения стратегических наступательных вооружений. |
Ukraine accepted and facilitated 110 inspections of its objects of verification. |
Украина приняла и обеспечила деятельность 110 инспекций на своих объектах контроля. |
They asked whether Ukraine was in favour of maintaining those sanctions and whether it had diplomatic relations with South Africa. |
Они спрашивали, выступает ли Украина за сохранение этих санкций и поддерживает ли она дипломатические отношения с Южной Африкой. |
At the same time, Ukraine was fully committed to implementing the Security Council decisions which had been taken with regard to South Africa. |
В то же время Украина в полной мере привержена осуществлению решений Совета Безопасности, которые были приняты в отношении Южной Африки. |
The same applied to the countries in transition, of which Ukraine was one. |
Не меньшие трудности испытывают и страны переходного периода, в число которых входит Украина. |
Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. |
Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики. |
This has created severe difficulties, especially for a newly independent country such as Ukraine. |
Это создает серьезные трудности, особенно для такой недавно получившей независимость страны, как Украина. |
I would also like to state that Ukraine will do its utmost to strengthen and further this cooperation. |
Я хотел бы также заявить о том, что Украина сделает все возможное для укрепления и расширения такого сотрудничества. |
Mr. HUDYMA (Ukraine) nominated Mr. Muthaura (Kenya) for the office of Chairman. |
Г-н ГУДЫМА (Украина) предлагает на должность Председателя кандидатуру г-на Мутаура (Кения). |
The continuing situation in which many States, including Ukraine, were significantly underrepresented in the Secretariat was regrettable. |
Сохраняющееся положение, при котором многие государства, в том числе Украина, в значительной мере недопредставлены в Секретариате, вызывает сожаление. |
Ukraine had many highly qualified experts capable of occupying much higher positions in the Secretariat. |
Украина располагает многими высококвалифицированными специалистами, способными занимать в Секретариате должности гораздо более высокого уровня. |
He expected that Ukraine would be relocated during the fiftieth session of the General Assembly. |
Он надеется, что в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Украина будет переведена в другую группу. |
Mr. GOUMENNY (Ukraine) endorsed the proposed programme of work. |
Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) положительно отзывается о предлагаемой программе работы. |
Mr. KOSY (Ukraine) said that, given the scant resources available to the Organization, they must be used effectively. |
Г-н КОЗИЙ (Украина) говорит, что, учитывая нехватку ресурсов у Организации, их следует использовать эффективным образом. |
In recent years, Ukraine had experienced considerable difficulties in paying its contributions to the United Nations in full and on time. |
В последние годы Украина столкнулась с серьезными трудностями в деле полной и своевременной уплаты своих взносов Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, Ukraine had always supported United Nations activities. |
Тем не менее Украина всегда поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций. |
At the present time, however, Ukraine had been unable to pay its arrears owing to circumstances beyond its control. |
Однако в настоящее время Украина не может погасить свою задолженность ввиду не зависящих от нее обстоятельств. |