Participants highlighted the positive example created by several countries (Ukraine, Belarus and Kazakhstan) that succeeded in becoming non-nuclear-weapon States. |
Участники привели позитивный пример нескольких стран (Украина, Беларусь и Казахстан), которые стали неядерными государствами. |
Ukraine continues to consider that the relevant General Assembly resolutions that address the problems of third States have not been properly implemented. |
Как и прежде, Украина считает, что соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, затрагивающие проблемы третьих государств, не осуществляются должным образом. |
Ukraine considers that such participation constitutes an important part of measures aimed at economic recovery of the affected industries. |
Украина считает, что такое участие является важной частью мер, направленных на экономическое восстановление пострадавших отраслей промышленности. |
Ukraine therefore considers that the issue of economic assistance to the affected States should remain in the agenda of the General Assembly. |
В этой связи Украина считает, что вопрос об экономической помощи пострадавшим государствам должен остаться в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
It is Ukraine's strong view that those proposals remain fully valid to date. |
Украина твердо убеждена в том, что и сегодня эти предложения не утратили своей актуальности. |
The culmination of the commemoration in the region was a landmark conference in the historic setting of Yalta, Ukraine. |
Кульминацией торжественных мероприятий в регионе стала важная конференция, которая проходила в исторической обстановки Ялты, Украина. |
The Ukraine involved academia in addressing social and legal protection of older persons. |
Украина привлекла к решению вопросов социальной и правовой защиты пожилых людей академические круги. |
The contamination of waterways may spread to the territory of other adjoining States (Bulgaria, Romania, Ukraine). |
Образовавшиеся загрязнения по водотокам могут распространиться на территорию других сопредельных государств (Румыния, Болгария, Украина). |
Ukraine with Kiev as the capital was a Soviet Republic, not an independent state. |
Украина, столицей которой является Киев, была одной из советских республик, а не независимым государством. |
Ukraine has applied for accession to the WTO and is presently negotiating in this context. |
Украина подала заявление о вступлении в ВТО, и по этому вопросу в настоящее время ведутся переговоры. |
Ukraine is thus aiming to comply with the WTO/TBT agreement and the Code of Good Practice for Standardization. |
В этой связи Украина стремится обеспечить соблюдение соглашения ВТО по ТБТ и Кодекса добросовестной практики в области стандартизации. |
In particular, Ukraine is undertaking a major programme of rehabilitation of its transmission system. |
В частности, Украина приступает к осуществлению крупной программы реконструкции своей системы транспортировки газа. |
The Czech Republic, Poland and Ukraine noted their difficulty in presenting information related to projections of emissions of greenhouse gases. |
Чешская Республика, Польша и Украина отметили трудности, связанные с представлением информации применительно к прогнозам выбросов парниковых газов. |
Ukraine supported the efforts to further decentralize UNIDO's activities and strengthen the regional component. |
Украина поддерживает усилия, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности ЮНИДО и укрепление регионального компонента. |
Advisory missions were undertaken to the following countries upon their request: Guatemala, Haiti, Ireland, Panama and Ukraine. |
Консультативные миссии были организованы в следующие страны по их просьбе: Гаити, Гватемала, Ирландия, Панама и Украина. |
In 1993 the Carpathian Euro-region was established by Poland, Ukraine and Slovakia to promote technology transfer. |
В 1993 году Польша, Украина и Словакия определили "Карпатский еврорегион" с целью содействия передаче технологии. |
Four countries have general laws on access to information (Hungary, Lithuania, Russian Federation and Ukraine). |
В четырех странах имеются законы общего характера о доступе к информации (Венгрия, Литва, Российская Федерация и Украина). |
At present, Ukraine is a party to 17 international conventions on environmental protection and 15 protocols to them. |
В настоящее время Украина является участником 17 международных конвенций по охране окружающей среды и 15 протоколов к ним. |
Ukraine spends about $1 billion a year on efforts to minimize the effects of the aftermath of the Chernobyl disaster. |
Украина расходует ежегодно около 1 млрд. долл. США на сведение к минимуму отрицательного воздействия последствий чернобыльского бедствия. |
That figure did not reflect well on Ukraine and measures were under way to abolish capital punishment. |
Украина не удовлетворена такой ситуацией и принимает меры для отмены смертной казни. |
International instruments to which Ukraine was a party were widely publicized across the country. |
Международные договоры, участником которых является Украина, широко публикуются в стране. |
Ukraine: From one to two years; three years for volunteers. |
Украина: один-два года; три года для добровольцев. |
Ukraine supports the proposals to strengthen the International Court of Justice, which reflects the increasing tendency to resolve international disputes by means of law. |
Украина поддерживает предложения по повышению эффективности Международного Суда, что отражает растущую тенденцию к разрешению международных споров правовыми средствами. |
Abstentions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Ukraine, Uruguay. |
Воздержались: Аргентина, Бразилия, Канада, Колумбия, Украина, Уругвай и Чили. |
Abstentions: New Zealand, Ukraine. |
Воздержались: Новая Зеландия и Украина. |