| Ukraine will go down in history as the State which voluntarily refused nuclear weapons and firmly follows this path. | Украина войдет в историю как государство, которое добровольно отказалось от ядерного оружия и твердо следует по этому пути. |
| Ukraine's legislation on fisheries was developed on the basis of the provisions and principles of the Fish Stocks Agreement, well before Ukraine became a party to the Agreement. | Законодательство Украины о рыболовстве было разработано на основе положений и принципов Соглашения по рыбным запасам еще задолго до того, как Украина стала стороной этого Соглашения. |
| Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. | Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе. |
| In this connection, I would like to draw attention to a proposal made by the group of States that includes Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova on the establishment of an international anti-terrorism centre. | Хочу в этой связи обратить внимание на предложение государств группы ГУУАМ, в которую входят Грузия, Украина, Узбекистан, Азербайджан и Молдова, о создании международного центра по борьбе с терроризмом. |
| Ukraine would also welcome a more comprehensive approach to the 1503 procedure (Commission decision 2000/110), which continued to be a valuable channel for bringing concerns to the attention of international human rights mechanisms. | Украина также приветствовала бы более комплексный подход в отношении процедуры 1503 (решение 2000/110 Комиссии), которая по-прежнему является ценным каналом доведения озабоченности до сведения международных механизмов защиты прав человека. |