Английский - русский
Перевод слова Ukrain
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukrain - Украина"

Все варианты переводов "Ukrain":
Примеры: Ukrain - Украина
As a result of its difficult economic situation and its excessively high assessment both for the regular budget and especially, for peace-keeping operations, Ukraine had become one of the largest debtors to the Organization. В результате тяжелого экономического положения в стране и чрезмерно высоких взносов в регулярный бюджет, и особенно на операции по поддержанию мира, Украина превратилась в одного из самых крупных должников Организации.
Ukraine attached great importance to the work of the Board, which helped to detect areas of weakness in the administrative and budgetary functioning of the United Nations and deficiencies in the internal oversight system. Украина придает важное значение деятельности Комиссии, поскольку она способствует определению слабо контролируемых зон в административно-бюджетном секторе Организации Объединенных Наций, а также недостатков функционирования систем внутреннего надзора.
Ukraine had been one of the countries most affected by the unfair redistribution of the excessive assessment of the former Soviet Union for the regular budget of the Organization. Украина является одной из стран, на которую наиболее неблагоприятное воздействие оказало несправедливое распределение слишком больших взносов бывшего Советского Союза в регулярный бюджет Организации.
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that the matter at issue was a very complex and delicate one which concerned more than just the two States that were directly involved. Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что рассматриваемый вопрос является сложным, требующим осторожного подхода и затрагивает не только два государства, которых он непосредственно касается.
In 1991, Ukraine ratified the Convention on the Rights of the Child, thus taking on new commitments to create an adequate legislative basis for the social protection of families with children. В 1991 году Украина ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, приняв на себя тем самым новые обязательства по созданию адекватной законодательной основы для социальной защиты семей, имеющих детей.
By eliminating the world's third-largest nuclear arsenal, the one we inherited from the former Soviet Union, Ukraine has also made a very important practical contribution to diminishing the global nuclear threat. Ликвидировав занимавший третье место в мире по величине ядерный арсенал, который мы унаследовали от бывшего Советского Союза, Украина также внесла очень важный практический вклад в уменьшение глобальной ядерной угрозы.
Notwithstanding the immense difficulties we are experiencing today, Ukraine has consistently carried out its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and has obtained a non-nuclear status. Несмотря на переживаемые нами сегодня огромные трудности, Украина последовательно выполняет свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и приобрела статус неядерного государства.
Ukraine spends a substantial part of its State budget in an effort to reduce the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear plant, and is to undertake measures for the complete closing of the plant. Украина расходует значительную часть своего государственного бюджета на усилия по ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции и предпринимает меры для того, чтобы полностью закрыть электростанцию.
The CHAIRPERSON noted that, in the years since it had achieved independence, Ukraine had suffered from the current economic crisis and from the problems typically associated with the transition to democracy. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что в течение нескольких лет после обретения независимости Украина переживает нынешний экономический кризис и страдает от проблем, которые обычно присущи процессу перехода к демократии.
Referring to article 292 of UNCLOS, Ukraine also recognized the competence of the International Tribunal for the Law of the Sea in respect of questions relating to the prompt release of detained vessels or their crews. Со ссылкой на статью 292 ЮНКЛОС Украина признала также компетенцию Международного трибунала по морскому праву в отношении вопросов, касающихся незамедлительного освобождения задержанных судов и их экипажей.
I should like to emphasize that Ukraine will make every effort to strengthen the role and authority of this important organ, which bears the principal responsibility for the maintenance of international peace and security. Хочу подтвердить, что Украина приложит все усилия для укрепления роли и авторитета этого важного органа, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
terrorism, adopted on 8 October 1999 in Yalta, Ukraine 8 октября 1999 года в Ялте, Украина
As at 25 October 1999, two States, namely, Germany and Ukraine, had sent substantive replies to the note verbale of the Secretary-General, as follows. По состоянию на 25 октября 1999 года два государства, а именно Германия и Украина, направили ответы по существу на вербальную ноту Генерального секретаря.
Croatia, Yugoslavia, Japan, Ukraine, the Russian Federation, Hungary, China, Brazil, New Zealand and Spain also spoke against the draft resolution. Хорватия, Югославия, Япония, Украина, Российская Федерация, Венгрия, Китай, Бразилия, Новая Зеландия и Испания также выступили против этого проекта резолюции.
Ukraine urges the parties to the conflict, as well as the international community, to urgently exert additional efforts in order to stop the further escalation of the conflict. Украина настоятельно призывает стороны в конфликте, а также международное сообщество в срочном порядке приложить дополнительные усилия с целью остановить дальнейшую эскалацию конфликта.
(Prepared by E.A. Kapustin and M.A. Pozhivanov, Ukraine) (Авторы: Капустин Е.А. и Поживанов М.А., Украина)
In addition to the conclusions and recommendations presented by the ad hoc expert group in its report, Ukraine deems it necessary to add the following three points for consideration: В дополнение к выводам и рекомендациям, представленным специальной группой экспертов в ее докладе, Украина считает необходимым рассмотреть следующие три момента:
Within the framework of the Montreal Protocol, Ukraine hoped that IDF funds could be secured for a new project aimed at the phased elimination of the use of ozone-depleting substances in refrigeration technology. Украина выражает надежду на то, что в рамках Монреальского протокола смогут быть обеспечены средства ФПР для новых проектов, направленных на постепенное прекращение использования озоноразрушающих веществ в холодильной технике.
Ukraine (in kind to MSC-E) 13,090 Украина (в натуре для МСЦ-В)
Following established practice, two countries (Portugal and Ukraine) have accepted to assume the task of reviewing country, for the purpose of introducing the discussion on each of the chapters of the draft report. В соответствии с установившейся практикой две страны (Португалия и Украина) согласились выполнять функции стран, осуществляющих анализ в целях представления для обсуждения каждой главы проекта доклада.
Ukraine had become a member of the Council of Europe in November 1995 and had thereupon made a number of political commitments, in particular concerning the reform of its legal system. В ноябре 1995 года Украина стала членом Совета Европы, в силу этого взяв на себя политические обязательства, предполагающие, в частности, перестройку ее судебной системы.
In this regard, Ukraine urges the Member States of the United Nations who have already signed the Convention to ratify it as soon as possible. В связи с этим Украина настоятельно призывает государства - члены Организации Объединенных Наций, которые уже подписали эту Конвенцию, как можно скорее ее ратифицировать.
I also thank the President of the General Assembly at its fifty-second session, Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, for his skilful guidance throughout the past year during most difficult and troubling times. Я также благодарю г-на Гэннадия Удовэнко, Украина, Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии за его умелое руководство в прошедшем году, в самые трудные и тревожные времена.
Mr. Smoliy (Ukraine) (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): Among the many global challenges facing mankind at the end of this millennium, the drug problem remains one of the most serious. Г-н Смолий (Украина) (говорит по-украински; текст на английском языке предоставлен делегацией): Среди многих глобальных задач, стоящих перед человечеством в конце этого тысячелетия, проблема наркотиков остается самой серьезной.
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that article 42, paragraph 3, should include interested States because the case considered might have some impact on States. Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что пункт 3 статьи 42 должен включать заинтересованные государства, поскольку рассматриваемое дело может иметь последствия для государств.