| I am glad to announce that Ukraine is about to sign the Agreement. | Я рад объявить о том, что Украина готова подписать это Соглашение. | 
| It is to be hoped that by the end of 1995 Ukraine will complete the necessary parliamentary procedures and ratify the Convention. | Надо надеяться, что к концу 1995 года Украина завершит необходимые парламентские процедуры и ратифицирует Конвенцию. | 
| Ukraine, like any other State, cannot simply "go" East or West. | Украина, как и любое другое государство, не может просто "пойти" на Восток или на Запад. | 
| The world has changed considerably, even in comparison with that period of time when Ukraine emerged on the political map as an independent State. | Мир сегодня существенно изменился даже по сравнению с тем периодом, когда Украина появилась на политической карте как независимое государство. | 
| That is why Ukraine strongly supports initiatives aimed at all-European cooperation in various fields, including the field of security. | Именно поэтому Украина активно поддерживает инициативы, направленные на общеевропейское сотрудничество в разных областях, в том числе и в области безопасности. | 
| Ukraine has already declared its readiness to take part in this process. | Украина уже заявила о своей готовности принять участие в этом процессе. | 
| It is precisely from such a position that Ukraine approaches nuclear disarmament, which, at the present stage, is its most complicated problem. | Именно с таких позиций подходит Украина и к решению самого сложного для нее сейчас вопроса - ядерного разоружения. | 
| We are often told that Ukraine has become a hostage of the dated system of the apportionment of United Nations expenses. | Нам зачастую говорят о том, что Украина стала заложником устаревшей системы распределения расходов Организации Объединенных Наций. | 
| Ukraine suggests closer international cooperation on this project as well. | И в этом проекте Украина предлагает более тесное международное сотрудничество. | 
| We look forward to the accession of Ukraine to the NPT as a nuclear-weapon State. | Мы надеемся на то, что Украина присоединится к Договору в качестве безъядерного государства. | 
| Ukraine firmly supported the peacemaking efforts of the international community, both politically and practically. | Украина решительно поддерживает миротворческие усилия международного сообщества как на политическом, так и практическом уровнях. | 
| Ukraine had embarked upon an effort to bring its laws into line with the democratic principles which governed the life of its people. | Украина начала приводить свое законодательство в соответствие с демократическими принципами, которые направляют жизнь ее народа. | 
| If the convention was adopted, Ukraine intended to sign it immediately and to begin preparations for its ratification. | Если конвенция будет принята, Украина намерена подписать ее немедленно и начать подготовку к ее ратификации. | 
| Ukraine had also ratified or acceded to certain multilateral treaties concluded within the framework of the International Labour Organization. | Украина также ратифицировала или присоединилась к некоторым многосторонним договорам, выработанным под эгидой Международной организации труда (МОТ). | 
| Ukraine welcomed the initiative concerning the holding of the United Nations Congress on Public International Law as part of the activities for the Decade. | Украина приветствует инициативу относительно проведения в рамках Десятилетия Конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву. | 
| The Chairman of the Working Group, Mr. Khandogy of Ukraine, made admirable efforts aimed at approaching consensus. | Председатель Рабочей группы г-н Хандогий, Украина, приложил похвальные усилия для достижения консенсуса. | 
| Ukraine had already become one of the major contributors of troops to United Nations forces. | Украина уже вошла в число ведущих стран, предоставляющих войска в состав сил Организации Объединенных Наций. | 
| Ukraine valued highly the attention given to the Chernobyl problems by the United Nations, international organizations and governmental bodies. | Украина высоко ценит внимание, которое уделяют Организация Объединенных Наций, международные организации, правительственные органы чернобыльским проблемам. | 
| In carrying out those tasks, Ukraine would rely primarily on its own strengths and the industriousness of its people. | В выполнении стоящих задач Украина полагается прежде всего на свои силы и трудолюбие своего народа. | 
| Ukraine hoped that donor countries and international financial institutions would participate more actively in its projects. | Украина рассчитывает, что страны-доноры и международные финансовые организации примут более активное участие в выполнении ее проектов. | 
| On that subject, he pointed out that Ukraine was a party to basic international human rights documents. | В этой связи необходимо подчеркнуть, что Украина подписала основные международные документы по правам человека. | 
| Because of the increase in drug trafficking and drug use in the region, Ukraine welcomed the signing of a technical assistance programme with UNDCP. | В свете роста незаконного оборота наркотиков и потребления в регионе Украина отмечает подписание с МПКНСООН программы по оказанию технической помощи. | 
| The chief exporting countries were Ukraine, Azerbaijan, Kazakhstan, Latvia and the States of Central Asia. | Основными экспортерами наркотиков являются Украина, Азербайджан, Казахстан, Литва и государства Средней Азии. | 
| Ukraine also felt that the UNICEF programmes for improving the situation of children were very timely and important. | Украина также считает, что программы ЮНИСЕФ, направленные на улучшение положения детей, в полной мере являются своевременными и имеют большое значение. | 
| 1768 in Ukraine, untold thousands killed by the cossack. | Украина, 1768 год бессчетные тысячи были убиты казаками. |