I am glad to announce that Ukraine is about to sign the Agreement. |
Я рад объявить о том, что Украина готова подписать это Соглашение. |
It is to be hoped that by the end of 1995 Ukraine will complete the necessary parliamentary procedures and ratify the Convention. |
Надо надеяться, что к концу 1995 года Украина завершит необходимые парламентские процедуры и ратифицирует Конвенцию. |
Ukraine, like any other State, cannot simply "go" East or West. |
Украина, как и любое другое государство, не может просто "пойти" на Восток или на Запад. |
The world has changed considerably, even in comparison with that period of time when Ukraine emerged on the political map as an independent State. |
Мир сегодня существенно изменился даже по сравнению с тем периодом, когда Украина появилась на политической карте как независимое государство. |
That is why Ukraine strongly supports initiatives aimed at all-European cooperation in various fields, including the field of security. |
Именно поэтому Украина активно поддерживает инициативы, направленные на общеевропейское сотрудничество в разных областях, в том числе и в области безопасности. |
Ukraine has already declared its readiness to take part in this process. |
Украина уже заявила о своей готовности принять участие в этом процессе. |
It is precisely from such a position that Ukraine approaches nuclear disarmament, which, at the present stage, is its most complicated problem. |
Именно с таких позиций подходит Украина и к решению самого сложного для нее сейчас вопроса - ядерного разоружения. |
We are often told that Ukraine has become a hostage of the dated system of the apportionment of United Nations expenses. |
Нам зачастую говорят о том, что Украина стала заложником устаревшей системы распределения расходов Организации Объединенных Наций. |
Ukraine suggests closer international cooperation on this project as well. |
И в этом проекте Украина предлагает более тесное международное сотрудничество. |
We look forward to the accession of Ukraine to the NPT as a nuclear-weapon State. |
Мы надеемся на то, что Украина присоединится к Договору в качестве безъядерного государства. |
Ukraine firmly supported the peacemaking efforts of the international community, both politically and practically. |
Украина решительно поддерживает миротворческие усилия международного сообщества как на политическом, так и практическом уровнях. |
Ukraine had embarked upon an effort to bring its laws into line with the democratic principles which governed the life of its people. |
Украина начала приводить свое законодательство в соответствие с демократическими принципами, которые направляют жизнь ее народа. |
If the convention was adopted, Ukraine intended to sign it immediately and to begin preparations for its ratification. |
Если конвенция будет принята, Украина намерена подписать ее немедленно и начать подготовку к ее ратификации. |
Ukraine had also ratified or acceded to certain multilateral treaties concluded within the framework of the International Labour Organization. |
Украина также ратифицировала или присоединилась к некоторым многосторонним договорам, выработанным под эгидой Международной организации труда (МОТ). |
Ukraine welcomed the initiative concerning the holding of the United Nations Congress on Public International Law as part of the activities for the Decade. |
Украина приветствует инициативу относительно проведения в рамках Десятилетия Конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву. |
The Chairman of the Working Group, Mr. Khandogy of Ukraine, made admirable efforts aimed at approaching consensus. |
Председатель Рабочей группы г-н Хандогий, Украина, приложил похвальные усилия для достижения консенсуса. |
Ukraine had already become one of the major contributors of troops to United Nations forces. |
Украина уже вошла в число ведущих стран, предоставляющих войска в состав сил Организации Объединенных Наций. |
Ukraine valued highly the attention given to the Chernobyl problems by the United Nations, international organizations and governmental bodies. |
Украина высоко ценит внимание, которое уделяют Организация Объединенных Наций, международные организации, правительственные органы чернобыльским проблемам. |
In carrying out those tasks, Ukraine would rely primarily on its own strengths and the industriousness of its people. |
В выполнении стоящих задач Украина полагается прежде всего на свои силы и трудолюбие своего народа. |
Ukraine hoped that donor countries and international financial institutions would participate more actively in its projects. |
Украина рассчитывает, что страны-доноры и международные финансовые организации примут более активное участие в выполнении ее проектов. |
On that subject, he pointed out that Ukraine was a party to basic international human rights documents. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что Украина подписала основные международные документы по правам человека. |
Because of the increase in drug trafficking and drug use in the region, Ukraine welcomed the signing of a technical assistance programme with UNDCP. |
В свете роста незаконного оборота наркотиков и потребления в регионе Украина отмечает подписание с МПКНСООН программы по оказанию технической помощи. |
The chief exporting countries were Ukraine, Azerbaijan, Kazakhstan, Latvia and the States of Central Asia. |
Основными экспортерами наркотиков являются Украина, Азербайджан, Казахстан, Литва и государства Средней Азии. |
Ukraine also felt that the UNICEF programmes for improving the situation of children were very timely and important. |
Украина также считает, что программы ЮНИСЕФ, направленные на улучшение положения детей, в полной мере являются своевременными и имеют большое значение. |
1768 in Ukraine, untold thousands killed by the cossack. |
Украина, 1768 год бессчетные тысячи были убиты казаками. |