The growing complexity of the global and European security architecture requires that Ukraine take effective steps to strengthen existing international security guarantees. |
Растущая сложность глобальной и европейской архитектуры безопасности требует, чтобы Украина принимала эффективные меры для укрепления существующих международных гарантий безопасности. |
Ukraine strongly supported the elaboration of uniform, clear rules to fight pirates and protect sailors from that danger, which threatened all countries. |
Украина решительно выступает за разработку единых четких правил для борьбы с пиратами и защиты матросов от этой опасности, угрожающей всем странам. |
Ukraine therefore hoped that the General Assembly would approve its full membership, as envisaged in resolution 63/89. |
В связи с этим Украина надеется, что Генеральная Ассамблея одобрит ее полноправное членство, как это предусмотрено в резолюции 63/89. |
Ukraine provided further information about the conduct of investigations on offences arising out of racial, ethnic or religious intolerance. |
Украина представила дополнительную информацию о проведении расследований по правонарушениям, обусловленным расовой, этнической или религиозной нетерпимостью. |
Ukraine will continue to act responsibly and constructively in matters of military and security cooperation. |
В вопросах военного сотрудничества и сотрудничества в области безопасности Украина будет продолжать действовать ответственно и конструктивно. |
Ukraine welcomes decisions of multilateral forums, in particular those of the Group of 20, as the leading instrument to counter the crisis. |
Украина приветствует решения многосторонних форумов, в частности встреч Группы двадцати, в качестве ведущего инструмента для борьбы с кризисом. |
Despite all the economic difficulties, Ukraine is aware of its responsibility to support other countries that have suffered even more. |
Несмотря на все экономические трудности, Украина осознает свою обязанность поддерживать другие страны, которые пострадали даже в еще большей степени. |
This year Ukraine has become a World Food Programme donor. |
В этом году Украина стала донором Всемирной продовольственной программы. |
The Ukraine welcomes the measures taken by the Security Council in recent years to increase its openness to non-members. |
Украина приветствует меры, принятые Советом Безопасности в последние годы с целью повысить уровень открытости для государств, не являющихся членами Совета. |
Ukraine is open to discussing all possible options and new, creative approaches to the reform of the Security Council. |
Украина открыта для обсуждения всех возможных вариантов и для новых, творческих подходов к реформе Совета Безопасности. |
Ukraine can compile the list either by ordinary post or by e-mail. |
Украина могла бы провести такое обследование либо посредством обмена корреспонденцией, либо по электронной почте. |
Croatia and Ukraine presented information on their national reports, which were still in the process of preparation. |
Информацию о своих национальных докладах, еще находящихся на стадии подготовки, представили Украина и Хорватия. |
Most of the funding for Ukraine's HIV/AIDS control efforts comes from these two organizations. |
Именно эти две организации преимущественно финансируют решение вопросов, с которыми сталкивается Украина в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Ukraine recognizes the right of peoples and individuals to cultural development and to take part in cultural life. |
Украина признает право народов и индивидов на культурное развитие и участие в культурно жизни. |
Ukraine is making every possible effort to meet the cultural and spiritual needs of ethnic minorities living in its territory. |
Украина прилагает все усилия для развития культурно-духовных потребностей этнических меньшинств, которые проживают на ее территории. |
Ukraine also reported on the efforts of its Ministry of Internal Affairs to set up an antiques database. |
Украина сообщила также об усилиях, предпринимаемых Министерством внутренних дел с целью создания базы данных по антиквариату. |
Ukraine indicated that its law enforcement authorities were involved in international cooperation efforts to combat the crimes concerned by exchanging information through Interpol. |
Украина сообщила об участии ее правоохранительных органов в предпринимаемых по линии международного сотрудничества усилиях по борьбе с соответствующими преступлениями посредством обмена информацией с Интерполом. |
Slovenia, South Africa and Ukraine reported on programmes to prevent mother-to-child transmission. |
Словения, Украина и Южная Африка сообщили об осуществлении программ профилактики передачи заболеваний от матери ребенку. |
Ukraine has provided no specific reply concerning racism and the Internet. |
Украина не представила конкретной информации о борьбе с расизмом в Интернете. |
Four countries (Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine) specified autumn 2006. |
Четыре страны (Грузия, Казахстан, Кыргызстан и Украина) в качестве конкретных сроков указали осень 2006 года. |
Some countries (Armenia, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine) are Signatories to protocols but have not ratified them. |
Ряд стран (Армения, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина) подписали протоколы, однако не ратифицировали их. |
At present only Belarus, the Russian Federation and Ukraine are Parties to the Protocol. |
На сегодняшний день Сторонами Протокола являются лишь Беларусь, Российская Федерация и Украина. |
Ukraine wishes to reiterate once again its commitment to the full and effective implementation of the goals set out in the global agenda on HIV/AIDS. |
Украина хочет еще раз подтвердить свою приверженность полному и эффективному осуществлению целей, намеченных в глобальной повестке дня по ВИЧ/СПИДу. |
Ukraine, as a country with significant capacities for conducting outer space programmes, has consistently and rigorously adhered to the international legal principles regulating outer space activities. |
Украина как страна, владеющая значительным потенциалом для развития своих космических программ, последовательно и неукоснительно придерживается принципов международного правового регулирования космической деятельности. |
Ukraine considers both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect. |
Украина считает, что как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, являются ошибочными. |