Ms. Kateryna Fomenko, Deputy Minister for Transport and Communications, Ukraine |
г-жа Катерина Фоменко, заместитель министра транспорта и связи, Украина, |
UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. |
УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина. |
The mission representatives consulted were from Dominican Republic, Ecuador, Kenya, Morocco, the Netherlands, Thailand, Tunisia, and Ukraine. |
Были проведены консультации с сотрудниками представительств следующих стран: Доминиканская Республика, Кения, Марокко, Нидерланды, Таиланд, Тунис, Украина и Эквадор. |
Angola, Canada, Rwanda and Ukraine |
Ангола, Канада, Руанда и Украина |
This means that Ukraine is expected to send a notification about the canal to Romania and that the procedure imposed by the Convention should start. |
Это означает, что Украина должна направить Румынии уведомление о канале и что должна быть задействована процедура, предусмотренная Конвенцией. |
Starving Ukraine was isolated from other regions of the USSR; the free movement of the people into regions not affected by the famine was prohibited. |
Голодающая Украина была изолирована от других регионов СССР, свободное перемещение населения в районы, не охваченные голодом, было запрещено. |
Nowadays, Europe is full of whispers that "neo-Finlandization" might be a reasonable compromise for countries like Ukraine and Georgia. |
В настоящее время Европа шепчется о том, что "нео-финляндизация" могла бы быть разумным компромиссом для таких стран, как Украина и Грузия. |
Ukraine has not yet acceded to the 1951 Convention and its 1967 Protocol. |
Украина еще не присоединилась к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года. |
In the years since it regained its independence, Ukraine has proved that it can play an important and constructive role in the region. |
За годы, прошедшие со времени обретения Украиной независимости, Украина доказала, что может играть важную и конструктивную роль в регионе. |
But it does not view Ukraine as a candidate for EU membership, at least not in the foreseeable future. |
Однако Украина в ней не рассматривается как кандидат на вступление в ЕС, по крайней мере, в обозримом будущем. |
Ukraine, with which I have been engaged since its independence, has been a great frustration to me. |
Украина, с которой я имел дело с тех пор, как она получила независимость, стала большим разочарованием для меня. |
With European Union enlargement, and as the recent Russian gas crisis demonstrated, that backyard now includes not just Ukraine, but Georgia as well. |
С расширением Европейского Союза и, как показал недавний кризис с российским газом, к таким странам сегодня относится не только Украина, но и Грузия. |
Since the previous session of the General Assembly, Ukraine had taken legislative, social and cultural measures to facilitate the reintegration into Ukrainian society of about 260,000 former deportees. |
После проведения последней сессии Генеральной Ассамблеи Украина за счет мер законодательного, социального и культурного характера оказала содействие в реинтеграции в украинское общество приблизительно 260000 депортированных в прошлом лиц. |
Ukraine faces a crucial presidential election in 2009 or 2010 (and Moldova will hold elections in March 2009). |
Украина стоит на пороге решающих президентских выборов, которые будут проведены в 2009 или 2010г. (в Молдове выборы пройдут в марте 2009г.). |
Mr. Yel'Chenko (Ukraine) said that his delegation was pleased that the United Nations had been able to meet the challenges of the past 12 months. |
Г-н ЕЛЬЧЭНКО (Украина) выражает удовлетворение в связи с тем, что Организации Объединенных Наций удалось преодолеть трудности последних 12 месяцев. |
Ukraine had some unique and significant achievements to its credits in different spheres of space science and technology which could be used in international space activities. |
Украина имеет ряд уникальных и важных достижений в различных областях космической науки и техники, которые могут использоваться в рамках международной деятельности по освоению космического пространства. |
The US and the European Union must be clear that Ukraine and Georgia will not be condemned to some kind of gray zone. |
США и ЕС должны дать ясно понять, что Украина и Грузия не будут отданы на создание своего рода серой зоны. |
Alternate: Olexandre Kouptchichine (Ukraine) |
Заместитель: Олександр Купчишин (Украина) |
Ukraine: Yurii Dosenko, Serhii Yampolsky |
Украина: Юрий Досенко, Серхий Ямпольский |
President: Mr. Maimeskul (Ukraine) |
Председатель: г-н Маймескул (Украина) |
It also participated in the organization of the CIS Forum on Youth held in Kiev (Ukraine) on 24-26 November 2003. |
Она также принимала участие в организации Форума СНГ по вопросам молодежи в Киеве (Украина) 2426 ноября 2003 года. |
Women Business Associations (Uzbekistan, Kyrgyzstan, Ukraine) |
Женские деловые ассоциации (Узбекистан, Кыргызстан, Украина) |
Austria, Bosnia and Herzegovina, Denmark, Romania and Ukraine: draft resolution |
Австрия, Босния и Герцеговина, Дания, Румыния и Украина: проект резолюции |
The TIRExB noted with concern that Mr. O. Fedorov (Ukraine) had not participated in two Board sessions in a row. |
ИСМДП с озабоченностью отметил, что г-н О. Федоров (Украина) не участвовал в двух сессиях Совета подряд. |
For its part, Ukraine has offered to collaborate with the OAU in development efforts within the continent. |
Со своей стороны, Украина заявляет о своей готовности к сотрудничеству с ОАЕ в усилиях в области развития на континенте. |