| Ms. Kateryna Fomenko, Deputy Minister for Transport and Communications, Ukraine | г-жа Катерина Фоменко, заместитель министра транспорта и связи, Украина, | 
| UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. | УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина. | 
| The mission representatives consulted were from Dominican Republic, Ecuador, Kenya, Morocco, the Netherlands, Thailand, Tunisia, and Ukraine. | Были проведены консультации с сотрудниками представительств следующих стран: Доминиканская Республика, Кения, Марокко, Нидерланды, Таиланд, Тунис, Украина и Эквадор. | 
| Angola, Canada, Rwanda and Ukraine | Ангола, Канада, Руанда и Украина | 
| This means that Ukraine is expected to send a notification about the canal to Romania and that the procedure imposed by the Convention should start. | Это означает, что Украина должна направить Румынии уведомление о канале и что должна быть задействована процедура, предусмотренная Конвенцией. | 
| Starving Ukraine was isolated from other regions of the USSR; the free movement of the people into regions not affected by the famine was prohibited. | Голодающая Украина была изолирована от других регионов СССР, свободное перемещение населения в районы, не охваченные голодом, было запрещено. | 
| Nowadays, Europe is full of whispers that "neo-Finlandization" might be a reasonable compromise for countries like Ukraine and Georgia. | В настоящее время Европа шепчется о том, что "нео-финляндизация" могла бы быть разумным компромиссом для таких стран, как Украина и Грузия. | 
| Ukraine has not yet acceded to the 1951 Convention and its 1967 Protocol. | Украина еще не присоединилась к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года. | 
| In the years since it regained its independence, Ukraine has proved that it can play an important and constructive role in the region. | За годы, прошедшие со времени обретения Украиной независимости, Украина доказала, что может играть важную и конструктивную роль в регионе. | 
| But it does not view Ukraine as a candidate for EU membership, at least not in the foreseeable future. | Однако Украина в ней не рассматривается как кандидат на вступление в ЕС, по крайней мере, в обозримом будущем. | 
| Ukraine, with which I have been engaged since its independence, has been a great frustration to me. | Украина, с которой я имел дело с тех пор, как она получила независимость, стала большим разочарованием для меня. | 
| With European Union enlargement, and as the recent Russian gas crisis demonstrated, that backyard now includes not just Ukraine, but Georgia as well. | С расширением Европейского Союза и, как показал недавний кризис с российским газом, к таким странам сегодня относится не только Украина, но и Грузия. | 
| Since the previous session of the General Assembly, Ukraine had taken legislative, social and cultural measures to facilitate the reintegration into Ukrainian society of about 260,000 former deportees. | После проведения последней сессии Генеральной Ассамблеи Украина за счет мер законодательного, социального и культурного характера оказала содействие в реинтеграции в украинское общество приблизительно 260000 депортированных в прошлом лиц. | 
| Ukraine faces a crucial presidential election in 2009 or 2010 (and Moldova will hold elections in March 2009). | Украина стоит на пороге решающих президентских выборов, которые будут проведены в 2009 или 2010г. (в Молдове выборы пройдут в марте 2009г.). | 
| Mr. Yel'Chenko (Ukraine) said that his delegation was pleased that the United Nations had been able to meet the challenges of the past 12 months. | Г-н ЕЛЬЧЭНКО (Украина) выражает удовлетворение в связи с тем, что Организации Объединенных Наций удалось преодолеть трудности последних 12 месяцев. | 
| Ukraine had some unique and significant achievements to its credits in different spheres of space science and technology which could be used in international space activities. | Украина имеет ряд уникальных и важных достижений в различных областях космической науки и техники, которые могут использоваться в рамках международной деятельности по освоению космического пространства. | 
| The US and the European Union must be clear that Ukraine and Georgia will not be condemned to some kind of gray zone. | США и ЕС должны дать ясно понять, что Украина и Грузия не будут отданы на создание своего рода серой зоны. | 
| Alternate: Olexandre Kouptchichine (Ukraine) | Заместитель: Олександр Купчишин (Украина) | 
| Ukraine: Yurii Dosenko, Serhii Yampolsky | Украина: Юрий Досенко, Серхий Ямпольский | 
| President: Mr. Maimeskul (Ukraine) | Председатель: г-н Маймескул (Украина) | 
| It also participated in the organization of the CIS Forum on Youth held in Kiev (Ukraine) on 24-26 November 2003. | Она также принимала участие в организации Форума СНГ по вопросам молодежи в Киеве (Украина) 2426 ноября 2003 года. | 
| Women Business Associations (Uzbekistan, Kyrgyzstan, Ukraine) | Женские деловые ассоциации (Узбекистан, Кыргызстан, Украина) | 
| Austria, Bosnia and Herzegovina, Denmark, Romania and Ukraine: draft resolution | Австрия, Босния и Герцеговина, Дания, Румыния и Украина: проект резолюции | 
| The TIRExB noted with concern that Mr. O. Fedorov (Ukraine) had not participated in two Board sessions in a row. | ИСМДП с озабоченностью отметил, что г-н О. Федоров (Украина) не участвовал в двух сессиях Совета подряд. | 
| For its part, Ukraine has offered to collaborate with the OAU in development efforts within the continent. | Со своей стороны, Украина заявляет о своей готовности к сотрудничеству с ОАЕ в усилиях в области развития на континенте. |