| As a result Ukraine is preparing to host the UNMAS expert mission to the Ukrainian destruction facilities. | Как следствие, Украина готовится принять миссию экспертов ЮНМАС, которая посетит украинские объекты по уничтожению мин. | 
| But even with the necessary financing for such activity Ukraine will be able to fulfill its MBT obligations in 5 years only. | Но даже при необходимом финансировании таких работ Украина сможет выполнить свои обязательства по ДЗМ только через пять лет. | 
| Abstaining: Azerbaijan, Brazil, Gabon, Nigeria, Senegal, Ukraine, Zambia. | Воздержались: Азербайджан, Бразилия, Габон, Замбия, Нигерия, Сенегал, Украина. | 
| Ukraine had already destroyed 150,000 anti-personnel mines and had elaborated new standards in order to bring its legislation fully into conformity with the Protocol. | Украина уже уничтожила 150000 противопехотных мин и разработала новые стандарты, чтобы полностью привести свое законодательство в соответствие с Протоколом. | 
| Ukraine is convinced that these initiatives will contribute to the concrete and substantive discussions on the issues of strengthening security in outer space. | Украина убеждена, что эти инициативы будут способствовать конкретным и предметным дискуссиям по проблемам укрепления безопасности в космическом пространстве. | 
| Ukraine welcomed the State's cooperation with international human rights mechanisms and noted with satisfaction that Montenegro is a party to most international conventions. | Украина приветствовала сотрудничество государства с международными правозащитными механизмами и с удовлетворением отметила, что Черногория является участником большинства международных конвенций. | 
| Ukraine expressed interest in the recent measures taken to ensure human rights in the ecological crisis zone. | Украина проявила интерес к принимаемым в последнее время мерам по обеспечению прав человека в зоне экологического кризиса. | 
| Ukraine recommended using appropriate international experience in this area. | Украина рекомендовала использовать соответствующий международный опыт в этой области. | 
| Ukraine recommended undertaking measures to ensure the rights of ethnicities and national minorities to use their native languages. | Украина рекомендовала предпринять шаги по обеспечению прав этнических групп и национальных меньшинств на использование их родного языка. | 
| Ukraine commended the adoption of the NAPPPHR and the measures to counter harmful traditional practices against women and children. | Украина приветствовала принятие НПДПЗПЧ и меры по искоренению вредной традиционной практики, наносящей ущерб женщинам и детям. | 
| Ukraine welcomed the strengthening of legislation combating discrimination and promoting gender equality. | Украина приветствовала укрепление законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией и обеспечение гендерного равенства. | 
| Ukraine recognized progress achieved so far, especially in the promotion of women's rights. | Украина отметила достигнутый на сегодняшний день прогресс, особенно в отношении поощрения прав женщин. | 
| Ukraine noted with satisfaction that Portugal's immigration policy was coupled with an integration policy. | Украина с удовлетворением отметила, что иммиграционная политика Португалии проводится в сочетании с интеграционной политикой. | 
| Ukraine attached particular importance to meeting international standards regarding racism, racial discrimination and xenophobia. | Украина уделяет особое внимание достижению международных стандартов борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. | 
| Ukraine is well known for its rich, fertile soil and could make a substantial contribution to the global food supply. | Украина хорошо известна своими богатыми, плодородными землями, и она могла бы активно участвовать в глобальных поставках продовольствия. | 
| Ukraine is continuing to restructure and transform its coal industry to move toward profitability. | Украина продолжает реструктуризацию и проводит преобразования в своей угольной промышленности с целью достижения рентабельности. | 
| With very deep mines, Ukraine also recommended that degasification of deep mines should be studied. | Украина, где имеются весьма глубокие шахты, также рекомендовала изучить вопрос о дегазации глубоких шахт. | 
| 1 Ukraine voluntarily submitted critical loads of lead for effect number 2. | 1 Украина добровольно представила данные о критических нагрузках свинца в связи с видом воздействия 2. | 
| Ukraine plans to establish one additional EMEP station under its draft 2006 - 2010 State Environmental Monitoring Programme. | Украина планирует создать дополнительную станцию ЕМЕП, которая предусмотрена в проекте Государственной программы экологического мониторинга на 2006-2010 годы. | 
| And Ukraine wasn't the only former an unpaid army and stockpiles of guns. | Но и Украина была не единственной страной бывшего блока с нищей армией и избытком оружия. | 
| Over 15 years of experience in banking, including Raiffeisenbank Aval (Ukraine), Raiffeisenbank Ukraine (OTP Bank), First Ukrainian International Bank (Ukraine), Bank "Ukraine". | Более 15 лет опыта работы в банковской сфере: Райффайзен Банк Аваль, Райффайзен Банк Украина (OTP Банк), ПУМБ, а также Банк «Украина». | 
| Ukraine (2011: within range) | Украина (2011 год: в пределах квоты) | 
| Ukraine has contributed - and continues to contribute - troops, police and civilian experts to all multidimensional United Nations missions in West Africa. | Украина выделяла и продолжает выделять воинские и полицейские контингенты и гражданских экспертов для участия во всех многосторонних миссиях Организации Объединенных Наций в Западной Африке. | 
| Ukraine - Early Presidential Election, 25 May 2014 | Украина, досрочные президентские выборы, 25 мая 2014 года | 
| However, Belarus, Romania, the Russian Federation and Ukraine were among those that reported follow-up activities. | В то же время следует отметить, что к числу государств, сообщивших о последующей деятельности, относятся Беларусь, Российская Федерация, Румыния и Украина. |