| It was therefore in earnest and with much hope that Ukraine followed the deliberations on the new concept. | В этой связи Украина пристально и с огромными надеждами следила за прениями, посвященными этой новой концепции. | 
| Ukraine will continue to do its utmost to bring the truth about Holodomor and the Holocaust to the world at large. | Украина будет продолжать делать все возможное для того, чтобы донести всему миру правду о Голодоморе и Холокосте. | 
| Ukraine has therefore wholeheartedly supported and sponsored the draft resolution before us for adoption. | Поэтому Украина всецело поддержала и выступила в числе авторов проекта резолюции, представленного на наше утверждение. | 
| Ukraine remains fully committed to that objective. | Украина по-прежнему полностью привержена достижению этой цели. | 
| In 1995, a memorandum of understanding was signed in which Ukraine undertook to close the plant early. | В 1995 году был подписан Меморандум о взаимопонимании, в котором Украина обязалась досрочно остановить станцию. | 
| While we hope for assistance in addressing these problems, Ukraine is itself doing everything it can to respond to the consequences of the Chernobyl disaster. | Рассчитывая на помощь в решении актуальных проблем, Украина самостоятельно делает все возможное для минимизации последствий чернобыльской катастрофы. | 
| The new Ukraine, free and independent, is following this process, along with the whole family of democratic nations. | Новая Украина, свободная и независимая, готова пройти его вместе со всей семьей демократических народов. | 
| Ukraine has already contributed much to security in the world by giving up its nuclear weapons. | Украина уже внесла выдающийся вклад в поддержание безопасности в мире, первой добровольно отказавшись от ядерного оружия. | 
| Mr. Melenevskyi (Ukraine) said that the globalization of organized crime was a growing threat to all governments. | Г-н Меленевский (Украина) говорит, что глобализация организованной преступности является все возрастающей угрозой для всех правительств. | 
| Ukraine welcomed the adoption of the Convention against Corruption and had begun the process of ratification. | Украина приветствует принятие Конвенции против коррупции, в стране уже начался процесс ее ратификации. | 
| Ukraine pledged to do its utmost to make those changes a reality. | Украина обязуется сделать все возможное, чтобы эти перемены стали реальностью. | 
| Ukraine supported the proposed creation of a standing civilian police capacity and looked forward to contributing to it. | Украина поддерживает предложение о создании постоянного контингента гражданской полиции и готова внести вклад в его осуществление. | 
| Ukraine had ratified the Ottawa Convention on Landmines. | Украина ратифицировала Оттавскую конвенцию по противопехотным минам. | 
| Ukraine commends the IAEA secretariat and its Director General for their work. | Украина признательна секретариату МАГАТЭ и его Генерального директору за их работу. | 
| I will thus confine myself to addressing those issues to which Ukraine attaches particular importance. | Поэтому я ограничусь в своем выступлении лишь теми вопросами, которым Украина придает особое значение. | 
| Ukraine fully supports the purposes of the Biological Weapons Convention (BWC), and strictly complies with its obligations under that treaty. | Украина полностью поддерживает цели Конвенции о биологическом оружии (КБТО) и строго соблюдает свои обязательства по этому Договору. | 
| It is my pleasure to inform delegations that Ukraine ratified the Ottawa Convention in May this year. | Хотел бы с удовлетворением сообщить делегациям, что Украина ратифицировала в мае этого года Оттавскую конвенцию. | 
| Ukraine is fully committed to the goals of the Mine Ban Treaty. | Украина полностью привержена целям Договора о запрещении противопехотных наземных мин. | 
| In 2002, Ukraine adopted a law for a national programme of fishing vessel construction for the period 2002 to 2010. | В 2002 году Украина приняла закон о национальной программе строительства рыболовных судов на период 2002 - 2010 годов. | 
| The University also initiated contacts with countries such as Italy and Ukraine for cooperation on space-related projects. | Университет установил также контакты по налаживанию сотрудничества в осуществлении космических проектов с такими странами, как Италия и Украина. | 
| During the reporting period, Ukraine and the Republic of Moldova introduced complementary forms of protection through legislative changes. | В отчетный период Украина и Республика Молдова внесли в свое законодательство изменения, вводящие дополнительные формы защиты. | 
| The Human Rights Council, of which Ukraine is an active member, has started its work. | Приступил к работе Совет по правам человека, активным членом которого является Украина. | 
| Ukraine and the international community do not recognize these referendums, considering them illegitimate and without legal consequences. | Украина и международное сообщество не признают эти референдумы, считая их незаконными и не имеющими правовых последствий. | 
| Ukraine is ready to take an active part in promoting energy projects within the BSEC framework. | Украина готова принимать активное участие в осуществлении в рамках ЧЭС проектов в области энергетики. | 
| Bangladesh, Colombia, Kuwait, Malaysia, Ukraine and Pakistan are the sponsors of the draft resolution. | Авторами этого проекта резолюции являются Бангладеш, Колумбия, Кувейт, Малайзия, Украина и Пакистан. |