Английский - русский
Перевод слова Ukrain
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukrain - Украина"

Все варианты переводов "Ukrain":
Примеры: Ukrain - Украина
At the same time, Ukraine considers that the solution of the issues referred to in the two resolutions adopted is an integral part of the process of achieving a comprehensive settlement of the Middle East problem as a whole. В то же время Украина полагает, что решение вопросов, о которых идет речь в принятых резолюциях, является неотъемлемой составной частью процесса всеобъемлющего урегулирования ближневосточной проблемы в целом.
Ukraine condemns all manifestations of political extremism and terrorism and calls upon all sides to be reasonable, to reach a compromise and not to resort to actions that would make further dialogue and the continuation of the Middle East peace process impossible. Украина осуждает какие-либо проявления политического экстремизма и терроризма, призывая все стороны к благоразумию, взаимному компромиссу и неприменению действий, которые делали бы невозможным продолжение диалога и мирного процесса на Ближнем Востоке.
By embracing these principles, the United States and Ukraine agree to work in friendship in the interests of the mutual well-being of their peoples and in pursuit of an enduring global peace. Придерживаясь этих принципов, Соединенные Штаты и Украина соглашаются действовать в духе дружбы в интересах благополучия своих народов и на благо прочного мира во всем мире.
The Ukrainian Parliament had declared that all laws adopted by the State to which Ukraine was the successor would remain in force as long as they were not in contradiction with new legislation. Украинский парламент объявил, что все законы, принятые государством, преемником которого является Украина, продолжают действовать постольку, поскольку они не противоречат новому законодательству.
The Ukrainian authorities, at both the national and the local levels, were trying to reduce friction between nationalities; as a result Ukraine was free from large-scale open conflict between different groups. Власти Украины на национальном и местном уровнях пытаются уменьшить трения между различными национальностями; в результате Украина не сталкивается с крупномасштабными открытыми конфликтами между различными группами.
Under the Act on National Minorities, Ukraine had established a special ministry at the national level for dealing with the problems of national groups. В соответствии с Законом о национальных меньшинствах Украина создала специальное министерство на национальном уровне для решения проблем национальных групп.
Ukraine, the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America will consult in the event a situation arises that raises a question concerning these commitments. Украина, Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки будут консультироваться в случае возникновения ситуации, затрагивающей вопрос относительно этих обязательств.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) noted that, as a result of the progress made towards democracy in South Africa, the General Assembly had lifted economic sanctions. Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) отмечает, что с учетом прогресса, достигнутого в деле установления демократии в Южной Африке, Генеральная Ассамблея отменила экономические санкции.
Mr. ZHOLDOKOV (Ukraine) said that knowledge of natural sources of radiation was useful in preventing accidental exposure to such sources, which was generally limited in character. Г-н ЖОЛДОКОВ (Украина) говорит, что знание естественных источников радиации помогает предотвращать случайное воздействие таких источников, которое в целом по своему характеру ограничено.
Mr. KOULEBA (Ukraine) said that the postponement of item 138 until the resumed session would create difficulties for the financing of peace-keeping operations. Г-н КУЛЕБА (Украина) говорит, что отсрочка рассмотрения пункта 138 до возобновленной сессии создаст трудности для финансирования операций по поддержанию мира.
A series of national seminars had also been organized in the course of the past year in a number of countries (Thailand, Indonesia, Pakistan, Sri Lanka, Bangladesh, Ukraine, Poland and Slovenia). Серия национальных семинаров была также организована в прошедшем году в целом ряде стран (Таиланд, Индонезия, Пакистан, Шри-Ланка, Бангладеш, Украина, Польша и Словения).
Since the public sector made up almost all of the economy of Ukraine, his country was looking closely at the possibility of introducing domestic legislation in the field in the near future. Украина, где практически вся экономика представлена государственным сектором, с большой заинтересованностью изучит возможности принятия внутреннего закона в этой области в ближайшее время.
Ukraine fully supported the transformation of the Charter Committee into an open-ended body, which would promote better utilization of opportunities in finding solutions to the issues covered by its mandate. Украина полностью поддерживает предложение о преобразовании Специального комитета в орган открытого состава, что позволит совершенствовать процесс поиска решений вопросов, включенных в сферу его полномочий.
Ukraine reported that there had been three separate attacks against diplomats in the country for the purpose of robbery, as well as seven cases of theft of embassy motor vehicles within the reporting period. Украина сообщила о происшедших на ее территории за отчетный период трех нападениях на дипломатов с целью ограбления и семи случаях угона автотранспортных средств посольств разных стран.
Ukraine is demonstrating its readiness to continue to support, within the United Nations, the necessary measures to enhance the protection and security of diplomatic and consular missions and their personnel. Украина проявляет готовность и далее поддерживать в рамках Организации Объединенных Наций мероприятия, необходимые для усиления защиты и безопасности дипломатических и консульских представительств, а также их персонала.
In accordance with article 5 of the Act, Ukraine will cooperate with other States in coordinating the management, conservation, exploration and optimum exploitation of the living resources of their economic zone. В соответствии со статьей 5 Закона Украина будет сотрудничать с другими государствами в целях координации управления живыми ресурсами своей экономической зоны, их сохранения, разведки и оптимального использования.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that the protection of the rights of national minorities was a global concern, since almost no countries had ethnically homogeneous populations. Г-жа КОВАЛЬСЬКА (Украина) говорит, что защита прав национальных меньшинств представляет собой всеобщую проблему, поскольку в мире почти нет стран с этнически однородным населением.
In order to lend new impetus to efforts to ensure a pluralist democracy, respect for human rights and the rule of law, Ukraine had recently become a full-fledged member of the Council of Europe. Стремясь придать новый импульс усилиям, предпринимаемым в целях создания плюралистической демократии, обеспечения уважения прав человека и законности, Украина недавно стала полноправным членом Совета Европы.
Ukraine had specific arrangements for the use of space technology in emergencies and was willing to cooperate on the broadest scale in an activity that was important to all regions of the world. Украина имеет определенные наработки по использованию космической техники при чрезвычайных ситуациях и готова к самому широкому сотрудничеству в этом важном для всех регионах Земли виде деятельности.
Mr. KYRYCHENKO (Ukraine) said that his delegation regarded the work of the Scientific Committee as an important contribution to the expansion of knowledge and ideas concerning the levels, effects and dangers of atomic radiation for present and future generations. Г-н КИРИЧЕНКО (Украина) говорит, что делегация Украины рассматривает деятельность Научного комитета как важный вклад в расширение знаний и представлений об уровнях, действии и опасностях атомной радиации для нынешнего и будущего поколений.
The practice of secondment was useful to the Organization, especially to the Department of Peace-keeping Operations, and Ukraine would continue to second specialists to work in the United Nations. Практика прикомандирования является полезной для Организации, особенно для Департамента операций по поддержанию мира, и Украина будет продолжать прикомандировывать специалистов на работу в Организацию Объединенных Наций.
Mr. KOSY (Ukraine) said that his delegation attached great importance to the more active involvement in world trade of developing countries and economies in transition. Г-н КОСЫЙ (Украина) говорит, что его делегация придает большое значение более активному участию развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировой торговле.
Over the past three to five years Ukraine has joined the lowest rankings in the international comparison of the basic indicators of natural population change - birth rate, death rate, and natural increase. В международном сравнении по основным показателям естественного движения населения - рождаемости, смертности, естественному приросту Украина в последние три-пять лет перемещается на худшие ранговые места.
Ukraine has concluded agreements with the corresponding government agencies of Poland, Romania, Bulgaria, Germany, Austria and all the countries of the Commonwealth of Independent States concerning joint action against crime and provision of legal assistance. Украина заключила договоры с соответствующими ведомствами Польши, Румынии, Болгарии, Германии, Австрии и всеми странами Содружества Независимых Государств (СНГ) о совместной борьбе с преступностью и оказании правовой помощи.
Ukraine acceded to the Treaty as a non-nuclear-weapon State and is doing all it can to do away with the nuclear potential it inherited from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR). Украина присоединилась к Договору как безъядерное государство и принимает все зависящие от нее меры для ликвидации ядерного потенциала, унаследованного от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР).