| Ukraine reiterated its interest in becoming a member of the Scientific Committee. | Украина хотела бы вновь заявить о своем желании стать членом Научного комитета. | 
| Ukraine had a significant scientific capacity in radiological research and unique knowledge and considerable experience in dealing with the effects of radiation. | Украина обладает значительным научным потенциалом в области радиологических исследований, а также уникальными знаниями и значительным опытом борьбы с последствиями радиации. | 
| The Chairman informed the Committee that Ukraine had joined the list of sponsors. | Председатель информирует Комитет о том, что Украина присоединилась к списку авторов проекта резолюции. | 
| Ukraine was fully committed to those goals and ready to cooperate with all countries to attain them. | Украина полностью привержена делу достижения этих целей и готова сотрудничать в этом со всеми странами. | 
| Ukraine also noted with satisfaction the close collaboration on Chernobyl between the Committee and scientists from the three affected countries. | Украина также с удовлетворением отмечает налаживание тесного взаимодействия с учеными трех затронутых стран в рамках проводимой Научным комитетом работы по Чернобылю. | 
| Ukraine welcomed the Scientific Committee's plans for radiation risk assessments. | Украина приветствует планы работы Комитета в области оценки опасности радиации. | 
| Her delegation was convinced that Ukraine could make a valuable contribution to the work of the Scientific Committee as a member. | Делегация Украины убеждена в том, что Украина сможет внести ценный вклад в работу Комитета, будучи его членом. | 
| Ukraine is well aware of the increasingly difficult context in which the Agency must finance its statutory obligations under the regular budget. | Украина хорошо понимает, что Агентству приходится финансировать свои установленные обязательства в соответствии с регулярным бюджетом во все более трудных условиях. | 
| In addition to the HELCOM contracting parties, Belarus, Ukraine and several intergovernmental and non-governmental organizations participate in HELCOM meetings as observers. | Помимо договаривающихся сторон ХЕЛКОМ6 в работе заседаний ХЕЛКОМ в качестве наблюдателей участвуют Белоруссия, Украина и ряд межправительственных и неправительственных организаций. | 
| Ukraine reported that its penal procedure code dealt with special aspects of criminal judicial procedure related to the prosecution of juvenile offenders. | Украина сообщила о том, что ее уголовно-процессуальный кодекс регулирует особые аспекты уголовного судопроизводства, связанные с судебным преследованием несовершеннолетних правонарушителей. | 
| Countries that have benefited from this service include Ghana, Djibouti, Myanmar and Ukraine. | К числу тех стран, которые пользовались такими услугами, относятся Гана, Джибути, Мьянма и Украина. | 
| In addition, Ukraine is party to a series of bilateral international agreements governing various issues of legal aid in criminal matters. | Кроме того, Украина является участницей серии двусторонних международных соглашений, регулирующих различные вопросы юридической помощи в уголовных делах. | 
| Ukraine indicated that, overall, anti-corruption activities by State agencies are now improving. | Украина указала, что в целом эффективность деятельности государственных учреждений по борьбе с коррупцией повышается. | 
| Some countries, such as Ukraine, have recently established a new National Agency for Efficient Use of Energy Resources. | В некоторых странах, таких как Украина, недавно созданы новые Национальные агентства по вопросам обеспечения эффективного использования энергетических ресурсов. | 
| Mr. Holubov (Ukraine) said the global information revolution was redefining every sector. | Г-н Голубов (Украина) говорит, что глобальная информационная революция изменяет облик всех секторов. | 
| Papers: Netherlands, Spain, Switzerland, Ukraine, and New Zealand. | Документы: Нидерланды, Испания, Швейцария, Украина и Новая Зеландия. | 
| Therefore, Ukraine could not resolve the problem without assistance from the European Union and international organizations. | Следовательно, Украина не может решить эту проблему без помощи Европейского союза и международных организаций. | 
| Ukraine fully supports the aspirations of the Ottawa process initiators and like-minded States to overcome the humanitarian crisis caused by the large-scale proliferation and the indiscriminate use of anti-personnel landmines. | Украина полностью поддерживает чаяния инициаторов оттавского процесса и государств-единомышленников в ракурсе преодоления гуманитарного кризиса, вызванного широкомасштабным распространением и неизбирательным применением противопехотных наземных мин. | 
| Armenia, Azerbaijan, Belarus and Ukraine have prepared new water codes/laws on the management, use and conservation of water resources. | Азербайджан, Армения, Беларусь и Украина подготовили новые водные кодексы/законы по управлению, использованию и сохранению водных ресурсов. | 
| Denmark, Germany, Georgia, Kyrgyzstan, Lithuania, Poland, Ukraine and the United States also submitted supporting papers. | Вспомогательные документы также представили Дания, Германия, Грузия, Кыргызстан, Литва, Польша, Украина и Соединенные Штаты Америки. | 
| Ukraine is ready to provide assistance and share with the Afghan authorities our experience in mine-clearance operations. | Украина готова оказать свою помощь в этой области и поделиться с афганскими властями нашим опытом в деле разминирования. | 
| For its part, Ukraine remains ready to further contribute to this vital process. | Украина, со своей стороны, по-прежнему готова и впредь вносить свой вклад в этот жизненно важный процесс. | 
| Ukraine, for its part, strives to contribute in every possible way to a peaceful settlement. | Украина, со своей стороны, упорно старается любыми возможными средствами способствавать такому мирному урегулированию. | 
| Ukraine wished to thank Governments and international organizations that had rendered invaluable assistance in helping it to mitigate the impact of the Chernobyl disaster. | Украина хотела бы поблагодарить правительства и международные организации, которые оказали неоценимую помощь в деле содействия ее усилиям по смягчению последствий чернобыльской катастрофы. | 
| Ukraine, not yet a Party, mentions drafts of planned legislation. | Украина, которая пока еще не является Стороной Конвенции, упоминает о законопроектах, которые планируется принять. |