Allianz Ukraine Insurance Company indemnified a corporate client total loss of UAH 568,115 for two cars insured under the Formula motor hull insurance program. |
Страховая компания «Allianz Украина» возместила клиенту - юридическому лицу совокупный ущерб в размере 568115 гривен за два автомобиля, застрахованных по программе автокаско «Формула». |
Ukrainian President Viktor Yanukovych has suggested that Ukraine could enter the common economic space (CES), although only on the conditions of... |
Несмотря на все последствия пост-выборного синдрома, в феврале Украина сохранила тенденцию к укреплению национальной валюты. С одной стороны, это немного сдерживало инфляцию, зато с другой... |
Company Crypton participates in EEBC 2007 - Eastern Europe Broadband Convention () that takes place in International Exhibition Center, Kiev, Ukraine. |
Компания Криптон принимает участие в выставке ЕЕВС-2007 - Еastern Europe Broadband Convention (сайт выставки), которая проводится в международном выставочном центре г.Киев, Украина. |
WorldFood Ukraine is the international forum of producers and distributors of food, drinks, ingredients and equipment. |
«Весь мир питания Украина» - ведущее событие в пищевой отрасли, оптимальное место встречи поставщиков и влиятельных профессионалов украинского сектора продуктов питания и напитков. |
It called for the Baltic States, Poland, Western Ukraine, and Byelorussia to be conquered and resettled by ten million German citizens. |
Согласно этому плану, государства Прибалтики, Польша, Западная Украина и Белоруссия должны были перейти под контроль рейха и колонизированы 10 миллионами германских граждан. |
Siberia Airlines Flight 1812 - Ukraine accidentally shot down a plane from Tel Aviv, killing 40 Israelis and 38 Russians. |
Рейс 1812 а/к «Сибирь» - 4 октября 2001 года Украина непредумышленно сбила самолёт, летевший из Тель-Авива, погибло 40 израильтян и 38 россиян. |
Ukraine also has established a Ministry of Environment and has introduced a pollution fee system that levies taxes on air and water emissions and solid waste disposal. |
Украина относится к странам, лишь частично обеспеченным традиционными видами первичных энергоресурсов. Энергетическая зависимость страны от поставок органического топлива составляет около 65 %, в то время как в странах ЕС этот показатель равен в среднем 51 %. |
The dynamic growth in consumption and the resulting development of the internal LPG market led to Ukraine more frequently importing, rather than exporting, LPG. |
Динамичный рост потребления и, как результат, развитие внутреннего рынка LPG привели к тому, что из экспортера сжиженного газа Украина все чаще превращается в импортера. |
Primary co-operation partners are the Central and East European countries of the last EU enlargement as well as Russia and the Ukraine. |
Наши партнеры для совместной работы - это в первую очередь страны Средней и Восточной Европы, ставшие членами ЕС вследствие его последнего расширения, а также Россия и Украина. |
Mrs. Yushchenko said that the Ukraine 3000 Foundation also joined this action and donated several thousand of vaccines against hepatitis A together with Sanofi Aventis Company. |
Катерина Ющенко сообщила, что Фонд «Украина 3000» присоединился к этой акции и совместно с компанией «Санофи Авентис» передал несколько тысяч вакцин против гепатита А в пострадавшие регионы. |
Survey respondents said 47% of counterfeits are manufactured primarily in Russia, while 41% cite China with the balance of illegal production attributed to Ukraine, Belarus and other countries. |
По мнению сорока семи процентов респондентов, самым крупным производителем подделок их товаров, продающихся в России, является Россия, в то время как 41% назвали Китай. Среди других вариантов были названы Украина, Беларусь и другие страны. |
After retiring, Viktor Bondar with other members of parliament founded a new parliament faction Sovereign European Ukraine. |
После выхода из парламентской фракции Партии регионов Виктор Бондарь совместно с другими депутатами-мажоритарщиками основали новую парламентскую группу «Суверенная Европейская Украина». |
Several Parties (e.g., Germany, Hungary, Spain and Ukraine) noted that they translated either the full documentation or at least its non-technical summary. |
Несколько Сторон (например, Венгрия, Германия, Испания и Украина) отметили, что они переводят либо всю документацию, либо по крайней мере ее нетехническое резюме. |
Ukraine has its own potentially separatist region in Crimea, and the country's Russian minority numbers some 8.3 million (the largest minority in Europe). |
Украина имеет свой собственный потенциально сепаратистский регион в Крыму, и русское меньшинство страны составляет около 8.3 миллиона человек (являясь самым большим по численности меньшинством в Европе). |
The fateful question is whether Ukraine, under the enormous pressure of military aggression by a much larger and stronger neighbor, can successfully become more European. |
Роковой вопрос, в том, если Украина, сможет успешно стать более европейской, находясь под огромным давлением военной агрессии со стороны значительно большего и сильного соседа. |
But Ukraine's ability to resist, and the international community's ability to prevent brute force from having free rein, depends on whether world leaders understand that appeasement begets only further aggression. |
Но ответы на вопросы, а будет ли Украина превращена в полусуверенное буферное государство, и можно ли безнаказанно использовать право грубой силы на планете, зависят лишь от понимания мировыми лидерами того, что политика умиротворения порождает только дальнейшую агрессию. |
First, Ukraine demands a bilateral protocol on market access, which would force Russia to abolish roughly 100 trade sanctions, primarily in agriculture. |
Во-первых, Украина требует двустороннего протокола по доступу к рынку, в результате которого России пришлось бы снять приблизительно 100 торговых санкций, прежде всего в сельском хозяйстве. |
Indeed, as my country, Ukraine, is now demonstrating, after revolutionary euphoria fades and normality returns, democratic revolutions can be betrayed and reversed. |
В действительности, как сейчас демонстрирует моя страна Украина, после того как проходит революционная эйфория и возвращается нормальное состояние, демократические революции могут быть преданы и направлены в другую сторону. |
Unfortunately, instead of reaching out to endangered nations like Ukraine, the EU beacon remains dark and its leaders silent. |
К сожалению, вместо того, чтобы протянуть руку помощи подвергающимся опасности странам, таким как Украина, маяк ЕС не горит, а его руководители молчат. |
In September 2018 former deputy head of the Presidential Administration of Ukraine Dmytro Shymkiv chaired the board of the PrJSC Pharmaceutical Firm Darnitsa managing company. |
19 сентября 2018 года совет управляющей компании ЧАО Фармацевтическая фирма «Дарница» возглавил Дмитрий Шимкив - бывший зампредседателя Администрации Президента Украины и экс-глава «Microsoft Украина». |
The Men's 2017 European Amateur Boxing Championships were held in the Palace of Sports "Lokomotiv", Kharkiv, Ukraine from 16 to 24 June 2017. |
42-й чемпионат Европы по боксу проходил во дворце спорта «Локомотив» им. Г. Н. Кирпы, города Харькова (Украина) с 16 по 24 июня 2017 года. |
Lange and his partner Jacqueline van Tongeren were passengers on Malaysia Airlines Flight 17, which was shot down near Hrabove, Ukraine, on 17 July 2014. |
Юп Ланге, его жена Жаклин ван Тонгерен и пятеро их детей были пассажирами самолета Malaysia Airlines, рейс 17, который был сбит вблизи Грабово, Украина, 17 июля 2014 года. |
But if both Ukraine and the West stand firm and act to block further Russian efforts at destabilization, that day might come. |
Но если Украина и Запад будут действовать и твердо стоять на своем, чтобы заблокировать дальнейшие усилия России по дестабилизации, этот день мог бы настать. |
Suddenly, Ukraine faces another stark choice: dismiss the government and parliament and hold new elections, or see the country's independence surrendered bit by bit. |
Внезапно Украина встала перед еще одним решительным выбором: отправить в отставку правительство и парламент и провести новые выборы, или наблюдать за тем как страна шаг зашагом теряет свою независимость. |
Mr. Korzachenko (Ukraine) reviewed the recent advances UNCITRAL had made in several important areas and urged the completion in particular of the draft legislative guide on privately financed infrastructure projects. |
Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) останавливается на успехах, достигнутых ЮНСИТРАЛ в последнее время в ряде важных областей, и настоятельно призывает к завершению, в частности, проекта руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |