| Allianz Ukraine Insurance Company indemnified a corporate client total loss of UAH 568,115 for two cars insured under the Formula motor hull insurance program. | Страховая компания «Allianz Украина» возместила клиенту - юридическому лицу совокупный ущерб в размере 568115 гривен за два автомобиля, застрахованных по программе автокаско «Формула». | 
| Ukrainian President Viktor Yanukovych has suggested that Ukraine could enter the common economic space (CES), although only on the conditions of... | Несмотря на все последствия пост-выборного синдрома, в феврале Украина сохранила тенденцию к укреплению национальной валюты. С одной стороны, это немного сдерживало инфляцию, зато с другой... | 
| Company Crypton participates in EEBC 2007 - Eastern Europe Broadband Convention () that takes place in International Exhibition Center, Kiev, Ukraine. | Компания Криптон принимает участие в выставке ЕЕВС-2007 - Еastern Europe Broadband Convention (сайт выставки), которая проводится в международном выставочном центре г.Киев, Украина. | 
| WorldFood Ukraine is the international forum of producers and distributors of food, drinks, ingredients and equipment. | «Весь мир питания Украина» - ведущее событие в пищевой отрасли, оптимальное место встречи поставщиков и влиятельных профессионалов украинского сектора продуктов питания и напитков. | 
| It called for the Baltic States, Poland, Western Ukraine, and Byelorussia to be conquered and resettled by ten million German citizens. | Согласно этому плану, государства Прибалтики, Польша, Западная Украина и Белоруссия должны были перейти под контроль рейха и колонизированы 10 миллионами германских граждан. | 
| Siberia Airlines Flight 1812 - Ukraine accidentally shot down a plane from Tel Aviv, killing 40 Israelis and 38 Russians. | Рейс 1812 а/к «Сибирь» - 4 октября 2001 года Украина непредумышленно сбила самолёт, летевший из Тель-Авива, погибло 40 израильтян и 38 россиян. | 
| Ukraine also has established a Ministry of Environment and has introduced a pollution fee system that levies taxes on air and water emissions and solid waste disposal. | Украина относится к странам, лишь частично обеспеченным традиционными видами первичных энергоресурсов. Энергетическая зависимость страны от поставок органического топлива составляет около 65 %, в то время как в странах ЕС этот показатель равен в среднем 51 %. | 
| The dynamic growth in consumption and the resulting development of the internal LPG market led to Ukraine more frequently importing, rather than exporting, LPG. | Динамичный рост потребления и, как результат, развитие внутреннего рынка LPG привели к тому, что из экспортера сжиженного газа Украина все чаще превращается в импортера. | 
| Primary co-operation partners are the Central and East European countries of the last EU enlargement as well as Russia and the Ukraine. | Наши партнеры для совместной работы - это в первую очередь страны Средней и Восточной Европы, ставшие членами ЕС вследствие его последнего расширения, а также Россия и Украина. | 
| Mrs. Yushchenko said that the Ukraine 3000 Foundation also joined this action and donated several thousand of vaccines against hepatitis A together with Sanofi Aventis Company. | Катерина Ющенко сообщила, что Фонд «Украина 3000» присоединился к этой акции и совместно с компанией «Санофи Авентис» передал несколько тысяч вакцин против гепатита А в пострадавшие регионы. | 
| Survey respondents said 47% of counterfeits are manufactured primarily in Russia, while 41% cite China with the balance of illegal production attributed to Ukraine, Belarus and other countries. | По мнению сорока семи процентов респондентов, самым крупным производителем подделок их товаров, продающихся в России, является Россия, в то время как 41% назвали Китай. Среди других вариантов были названы Украина, Беларусь и другие страны. | 
| After retiring, Viktor Bondar with other members of parliament founded a new parliament faction Sovereign European Ukraine. | После выхода из парламентской фракции Партии регионов Виктор Бондарь совместно с другими депутатами-мажоритарщиками основали новую парламентскую группу «Суверенная Европейская Украина». | 
| Several Parties (e.g., Germany, Hungary, Spain and Ukraine) noted that they translated either the full documentation or at least its non-technical summary. | Несколько Сторон (например, Венгрия, Германия, Испания и Украина) отметили, что они переводят либо всю документацию, либо по крайней мере ее нетехническое резюме. | 
| Ukraine has its own potentially separatist region in Crimea, and the country's Russian minority numbers some 8.3 million (the largest minority in Europe). | Украина имеет свой собственный потенциально сепаратистский регион в Крыму, и русское меньшинство страны составляет около 8.3 миллиона человек (являясь самым большим по численности меньшинством в Европе). | 
| The fateful question is whether Ukraine, under the enormous pressure of military aggression by a much larger and stronger neighbor, can successfully become more European. | Роковой вопрос, в том, если Украина, сможет успешно стать более европейской, находясь под огромным давлением военной агрессии со стороны значительно большего и сильного соседа. | 
| But Ukraine's ability to resist, and the international community's ability to prevent brute force from having free rein, depends on whether world leaders understand that appeasement begets only further aggression. | Но ответы на вопросы, а будет ли Украина превращена в полусуверенное буферное государство, и можно ли безнаказанно использовать право грубой силы на планете, зависят лишь от понимания мировыми лидерами того, что политика умиротворения порождает только дальнейшую агрессию. | 
| First, Ukraine demands a bilateral protocol on market access, which would force Russia to abolish roughly 100 trade sanctions, primarily in agriculture. | Во-первых, Украина требует двустороннего протокола по доступу к рынку, в результате которого России пришлось бы снять приблизительно 100 торговых санкций, прежде всего в сельском хозяйстве. | 
| Indeed, as my country, Ukraine, is now demonstrating, after revolutionary euphoria fades and normality returns, democratic revolutions can be betrayed and reversed. | В действительности, как сейчас демонстрирует моя страна Украина, после того как проходит революционная эйфория и возвращается нормальное состояние, демократические революции могут быть преданы и направлены в другую сторону. | 
| Unfortunately, instead of reaching out to endangered nations like Ukraine, the EU beacon remains dark and its leaders silent. | К сожалению, вместо того, чтобы протянуть руку помощи подвергающимся опасности странам, таким как Украина, маяк ЕС не горит, а его руководители молчат. | 
| In September 2018 former deputy head of the Presidential Administration of Ukraine Dmytro Shymkiv chaired the board of the PrJSC Pharmaceutical Firm Darnitsa managing company. | 19 сентября 2018 года совет управляющей компании ЧАО Фармацевтическая фирма «Дарница» возглавил Дмитрий Шимкив - бывший зампредседателя Администрации Президента Украины и экс-глава «Microsoft Украина». | 
| The Men's 2017 European Amateur Boxing Championships were held in the Palace of Sports "Lokomotiv", Kharkiv, Ukraine from 16 to 24 June 2017. | 42-й чемпионат Европы по боксу проходил во дворце спорта «Локомотив» им. Г. Н. Кирпы, города Харькова (Украина) с 16 по 24 июня 2017 года. | 
| Lange and his partner Jacqueline van Tongeren were passengers on Malaysia Airlines Flight 17, which was shot down near Hrabove, Ukraine, on 17 July 2014. | Юп Ланге, его жена Жаклин ван Тонгерен и пятеро их детей были пассажирами самолета Malaysia Airlines, рейс 17, который был сбит вблизи Грабово, Украина, 17 июля 2014 года. | 
| But if both Ukraine and the West stand firm and act to block further Russian efforts at destabilization, that day might come. | Но если Украина и Запад будут действовать и твердо стоять на своем, чтобы заблокировать дальнейшие усилия России по дестабилизации, этот день мог бы настать. | 
| Suddenly, Ukraine faces another stark choice: dismiss the government and parliament and hold new elections, or see the country's independence surrendered bit by bit. | Внезапно Украина встала перед еще одним решительным выбором: отправить в отставку правительство и парламент и провести новые выборы, или наблюдать за тем как страна шаг зашагом теряет свою независимость. | 
| Mr. Korzachenko (Ukraine) reviewed the recent advances UNCITRAL had made in several important areas and urged the completion in particular of the draft legislative guide on privately financed infrastructure projects. | Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) останавливается на успехах, достигнутых ЮНСИТРАЛ в последнее время в ряде важных областей, и настоятельно призывает к завершению, в частности, проекта руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |