| In addition, the following countries have become sponsors: the Philippines, Senegal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. | Помимо них в число авторов вошли следующие страны: Филиппины, Сенегал, бывшая югославская Республика Македония и Украина. | 
| However, in facing its challenges, Ukraine needed continued international support. | Однако в решении своих проблем Украина нуждается в дальнейшей международной поддержке. | 
| As a strong advocate for a fair and effective International Criminal Court, Ukraine signed the Rome Statute on 20 January 2000. | Будучи решительным сторонником справедливого и эффективного Международного уголовного суда, Украина 20 января 2000 года подписала Римский статут. | 
| Ukraine also feels a special responsibility in that respect. | Украина несет также особую ответственность в этой связи. | 
| Last year, Ukraine joined the international project on innovative nuclear reactors. | В прошлом году Украина присоединилась к международному проекту по новым ядерным реакторам. | 
| Ukraine continues to improve relevant legislation and strengthen the capability of regulatory authorities. | Украина продолжает усилия по совершенствованию соответствующего законодательства и укрепления потенциала органов регулирования. | 
| Ukraine is concerned about the new threats posed by nuclear terrorism, which have risen recently in the world. | Украина выражает озабоченность по поводу распространения новых глобальных угроз, связанных с ядерным терроризмом. | 
| Ukraine will continue to take part in the Agency's activities in order to help achieve its important mission. | Украина будет и впредь принимать участие в работе Агентства в целях содействия выполнению его важной миссии. | 
| Being an active participant in these efforts, Ukraine is ready to further contribute to this end. | Являясь активным участником этих усилий, Украина готова и далее вносить вклад в достижение этой цели. | 
| Having shut down the Chernobyl nuclear power plant last December, Ukraine contributed considerably to strengthening the global nuclear safety regime. | Закрыв в декабре прошлого года Чернобыльскую атомную электростанцию, Украина внесла существенный вклад в укрепление глобального режима ядерной безопасности. | 
| Ukraine will continue to support the fulfilment of UNTAET's mandate, so that an independent democratic Government can be established in East Timor. | Украина и далее будет содействовать выполнению мандата Временной администрации с целью создания независимого демократического государства в Восточном Тиморе. | 
| Ukraine has also ratified the Memorandum of Understanding relating to the ABM Treaty, signed in New York in 1997. | Украина также ратифицировала Меморандум о понимании, касающийся Договора по ПРО, подписанный в Нью-Йорке в 1997 году. | 
| Ukraine welcomes the general improvement in relations between the Government of Angola and the United Nations, and the strengthening of an atmosphere of trust. | Украина с удовлетворением отмечает общее улучшение отношений между правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций и укрепление атмосферы доверия. | 
| Mr. TANG Chengyuan noted with satisfaction that Ukraine was committed to promoting harmony between the numerous ethnic groups present in the country. | Г-н ТАН Чэньюань с удовлетворением отмечает, что Украина полна решимости поощрять согласие между проживающими в стране многочисленными этническими группами. | 
| Because of its geographic and strategic position, Ukraine was a transit point between Asia and Europe. | В силу своего географического и стратегического положения Украина является страной транзита между Азией и Европой. | 
| Mr. RUDYK (Ukraine) admitted that the language used in paragraph 87 of the report was unfortunate. | Г-н РУДЫК (Украина) признает, что формулировки пункта 87 доклада являются неудачными. | 
| Ukraine is an independent State located in Eastern Europe. | Украина - это независимое государство, расположенное в Восточной Европе. | 
| Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that no system was currently in place to implement the Committee's concluding observations. | Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что на текущий момент не имеется системы для реализации заключительных замечаний Комитета. | 
| Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that information concerning the witness protection programme would be provided to the Committee in due course. | Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что информация о программе защиты жертв будет представлена Комитету в надлежащем порядке. | 
| Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the Ombudsman's Office had been instrumental in dealing effectively with such complaints. | Г-н ЯЦЕНКО (Украина) говорит, что Секретариат Уполномоченного сыграл большую роль в эффективном рассмотрении таких жалоб. | 
| In general terms, according to assessments by international experts, Ukraine is in the vanguard of efforts to combat this phenomenon. | В целом же, по оценкам международных экспертов, Украина находится на передовой линии борьбы с торговлей людьми. | 
| Ukraine would welcome continued work on the subject by the Group of Governmental Experts in 2007. | Украина приветствовала бы продолжение работы по этому вопросу в рамках группы правительственных экспертов в 2007 году. | 
| Ukraine is convinced that such an agreement is within our grasp. | Украина убеждена, что такое согласие находится в пределах нашей досягаемости. | 
| Belarus, Ukraine, Kazakhstan gave up nuclear weapons from the former Soviet nuclear arsenal and joined the NPT. | От ядерного оружия из бывшего советского ядерного арсенала отказались и присоединились к ДНЯО Беларусь, Украина, Казахстан. | 
| Mr. Dozenko (Ukraine) said that his Government encouraged the efforts of DPI to meet the demands of the contemporary information society. | Г-н Дозенко (Украина) говорит, что правительство его страны приветствует усилия ДОИ по удовлетворению потребностей современного информационного общества. |