As an active partner of Africa, Ukraine fully supports the principles and objectives of the New Partnership and is closely following the process of its implementation. |
Будучи активным партнером Африки, Украина полностью поддерживает принципы и цели Нового партнерства, а также внимательно следит за процессом его реализации. |
Ukraine has filed its national report for the third Review Meeting of the Convention on Nuclear Safety to be held in 2005. |
Украина представила национальный доклад к третьей обзорной встрече по вопросу о Конвенции о ядерной безопасности, которая состоится в 2005 году. |
In this context, Ukraine welcomes the agreement of the European Union to invite non-EU member States to participate in the future Police Mission. |
В этом контексте Украина приветствует согласие Европейского союза пригласить государства - нечлены ЕС принять участие в будущей Полицейской миссии. |
Ukraine welcomed the Organization's modernization efforts, which would enable it to use resources in a more focused and effective manner. |
Украина с удовлетворением отмечает усилия Организации в области модернизации, которые должны позволить ей более целенаправленно и эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
On 19 January 2004, the Secretary-General appointed Anatoliy Scherba of Ukraine to the College of Commissioners. |
19 января 2004 года Генеральный секретарь назначил в состав Коллегии уполномоченных Анатолия Щербу (Украина). |
The Chair informed the Committee that El Salvador, Eritrea, Mali and Ukraine became co-sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщил Комитету, что Мали, Сальвадор, Украина и Эритрея присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In short, Ukraine has been given a new progressive impetus, allowing us to take real practical steps towards transformations that are long overdue. |
Одним словом, Украина получила новый положительный импульс, позволяющий нам предпринять реальные, практические шаги в направлении осуществления давно назревших перемен. |
Reaffirming the continuity of its foreign policy, Ukraine sees its active involvement in international and regional organizations as a significant contribution to ensuring security in Eastern Europe and the world as a whole. |
Подтверждая неизменность внешнеполитического курса, Украина рассматривает активизацию деятельность в рамках международных и региональных организаций как весомый взнос в гарантирование безопасности в Восточноевропейском регионе и в мире в целом. |
Similarly, Ukraine welcomes the work of the International Maritime Organization (IMO) and other international organizations engaged in combating such illicit acts and ensuring safety at sea. |
Украина приветствует также усилия Международной морской организации (ИМО) и других международных организаций, занимающихся борьбой с такими незаконными действиями и обеспечением безопасности на море. |
Still, much remains to be done in this area, and Ukraine knows it from its own sad experience. |
Многое еще предстоит сделать в этой области, и Украина знает это по своему печальному опыту. |
Ukraine provided equal access for women and men to HIV prevention, treatment, care and support, as well as for concomitant diseases. |
Украина обеспечила равный доступ женщин и мужчин к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ и сопутствующими заболеваниями. |
Mr. O. Osaulenko (Ukraine) |
г-н О. Осауленко (Украина) |
At the first meeting, the Republic of Moldova and Ukraine had submitted project proposals for setting targets and target dates in accordance with article 6 of the Protocol. |
На первом совещании Республика Молдова и Украина представили предложения по проектам, касающиеся установления целевых показателей и контрольных сроков в соответствии со статьей 6 Протокола. |
Further, Ukraine further underscored that the rate of crimes related to the use of fake payment cards had increased fivefold over previous years. |
Украина также подчеркивает, что за последние годы количество преступлений, связанных с использованием поддельных платежных карт, выросло в пять раз. |
Ukraine (national rules do not foresee the use of three-tone signal); |
Украина (национальные правила не предусматривают применения трехтонального сигнала); |
KULYK, Markiyan Z. (Ukraine) |
Кулик Маркиян З. (Украина) |
The representative of the international charitable organization "Information Centre Green Dossier" (Ukraine) presented some items to be considered in the planning of the workshop. |
Представитель международной благотворительной организации «Информационный центр "Зеленое досье"» (Украина) представил ряд вопросов для рассмотрения в ходе планирования этого рабочего совещания. |
The Committee found that Ukraine remained in non-compliance with its obligations under the Convention with respect to both phases of the Project. |
Комитет пришел к выводу, что Украина до сих пор не соблюдает свои обязательства по Конвенции в отношении обеих очередей проекта. |
Ukraine welcomed the establishment of the Office for Human Rights and the adoption of the Anti-Discrimination Act (2008). |
Украина приветствовала создание Управления по правам человека и принятие Закона о борьбе с дискриминацией (2008 год). |
Ukraine encouraged Ireland to undertake further measures aimed at increasing the participation of women in the labour market and their role in public life. |
Украина призвала Ирландию предпринять дальнейшие шаги, направленные на расширение участия женщин в рынке труда и повышения их роли в общественной жизни. |
Ukraine stated that this improved technical method will enable the destruction of 1.1 million PFM-1 mines per year and is considered an environmentally friendly solution. |
Украина заявила, что этот усовершенствованный технический метод позволит производить уничтожение 1,1 млн. мин ПФМ-1 в год и считается экологически благоприятным решением. |
Ukraine also welcomed Bulgaria's signature of the Optional Protocol to the Convention against Torture, and encouraged the country to ratify it as a matter of priority. |
Украина также приветствовала подписание Болгарией Факультативного протокола к Конвенции против пыток и настоятельно призвала страну в приоритетном порядке ратифицировать данный Протокол. |
Ukraine welcomes the inclusion in the PBC agenda of Liberia and, more recently, Guinea, with the subsequent emergence of new country-specific configurations. |
Украина приветствует включение Либерии и, недавно, Гвинеи в повестку дня КМС с последующим созданием новых страновых структур. |
In accordance with chapter X of the Vienna Document 1999, Ukraine is developing bilateral cooperation with neighbouring States on confidence- and security-building measures in border areas. |
В соответствии с разделом Х ВД-99 Украина на двухсторонней основе развивает сотрудничество в области мер укрепления доверия и безопасности в приграничных районах с государствами-соседями. |
Since ancient times, Ukraine has been developing a European spirit and culture, while cherishing the traditions of tolerance and inter-ethnic and intercultural harmony in our society. |
Издавна Украина развивает европейскую духовность и культуру, развивая традиции толерантности и межнационального, межкультурного согласия в обществе. |