It welcomed the fact, however, that Ukraine appeared to have now engaged with the process. |
Вместе с тем он приветствовал тот факт, что Украина в настоящее время, судя по всему, активно вовлечена в этот процесс. |
Ms. Kavun (Ukraine) said that her Government supported enhanced international cooperation to combat organized crime, corruption and trafficking. |
Г-жа Кавун (Украина) говорит, что ее правительство выступает за укрепление международного сотрудничества в целях борьбы с организованной преступностью, коррупцией и торговлей запрещенным товаром. |
Let me recall that last year Ukraine hosted 12 regional and interregional events in this and other cross-cutting thematic areas. |
Разрешите мне напомнить, что в прошлом году Украина приняла 12 региональных и межрегиональных форумов, которые были посвящены этой и другим важным темам. |
Ukraine reported that it intends to phase out PCBs by 2015. |
Украина сообщила, что она намерена прекратить производство материалов, содержащих ПХД, к 2015 году. |
Five parties (Bulgaria, Cyprus, Italy, the Netherlands and Ukraine) updated methodologies or national data on critical loads of heavy metals. |
З. Пять Сторон (Болгария, Италия, Кипр, Нидерланды и Украина) обновили методологии или национальные данные, касающиеся критических нагрузок тяжелых металлов. |
Enact laws pertaining to anti-discrimination (Ukraine); |
принять законы, относящиеся к борьбе с дискриминацией (Украина); |
In that connection, in 2008 the security service of Ukraine organized and conducted working meetings with representatives of special services and law enforcement agencies of 12 countries. |
В этой связи в 2008 году служба безопасности Украины организовала и провела рабочие встречи с представителями специальных служб и правоохранительных учреждений 12 стран. Кроме того, Украина заключила более 88 протоколов и 75 межучережденческих соглашений, в которых приоритетное внимание уделяется вопросам борьбы с международным терроризмом. |
Ukraine also fully shared the concerns relating to the specific development and environmental challenges faced by small island developing States. |
Кроме того, Украина в полной мере разделяет озабоченности, высказанные по поводу особых трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области охраны окружающей среды и развития. |
Our Ukraine Bloc (NU) Political Council is holding consultations with President Viktor Yushchenko trying to shape its position to the occasion. |
Переход фракции "Наша Украина" в оппозицию к правительственной коалиции является, скорее, негативным сигналом для украинского фондового рынка и привнесет значительную неопределенность в политический фактор, оказывающий сегодня преимущественное влияние на рынок. |
Poltava University of Economics and Trade (PUET) is one of the biggest universities in Poltava, Ukraine. |
Полтавский университет экономики и торговли (сокращённо ПУЭТ) (англ. Poltava University of Economics and Trade) - высшее учебное заведение в городе Полтаве, Украина. |
We do believe that our competence and experience, flexibility and availability make a valuable contribution to the successful development of our Customers' business in Ukraine. |
Помимо оказания услуг по аренде, ООО «Рамирент Украина» осуществляет продажу строительного оборудования известных мировых марок с возможностью его доставки в любую точку страны и выполняет его гарантийное и послегарантийное обслуживание. Инженеры-механики сервисной службы Компании ежегодно проходят курсы повышения квалификации непосредственно на заводах производителей оборудования. |
The Ukraine 3000 International Charitable Foundation staff congratulates Mr. Maksymchuk with the high award and bids him health, inspiration, and success. |
Коллектив Международного благотворительного фонда «Украина 3000» искренне поздравляет все образовательное сообщество, студентов и учеников с Днем знаний - праздником познания, доброты и новых открытий. Благодарим всех, кто посвятил себя служению украинскому образованию. |
Channel Partner Ukraine - first Ukrainian information and telecommunication edition for the "vendor - distributor - reseller - salesman" chain. |
Channel Partner Украина - первое в Украине издание для канала «вендор - дистрибутор - реселлер - продавец» в сфере информаци-он-ных и телекоммуникационных технологий. |
The worst man-made disaster in history took place at the Chernobyl nuclear power plant in Ukraine almost 25 years ago. |
Украина, Россия и Белоруссия предложили провести такой международный форум в 2011 году, когда будет отмечаться 25-летие трагедии. В результате аварии 26 апреля 1986 года произошло разрушение четвёртого энергоблока Чернобыльской атомной электростанции, расположенной на территории Украины. |
(for example, the "Best yoghurt of 2010 in Ukraine"). |
Награждение компании-победителя - вручение медали - на Х Торжественной церемонии награждения победителей фестиваля-конкурса «Выбор года» на сцене НДИ «Украина» (14 ноября 2010 года). |
After the dissolution of the USSR, the 98th Guards Airborne Division was split between Ukraine and the Russian Federation. |
После распада СССР к Вооружённым силам Украины отошла часть формирований 98-й гвардейской воздушно-десантной дивизии, которая была разделена между тремя государствами (Россия, Молдова и Украина). |
In 1986, Ukraine presented - and still maintains - its candidature for the non-permanent seat for the term 2000-2001. |
В 1986 году Украина выдвинула - и с тех пор не снимала - свою кандидатуру на участие в работе Совета в качестве непостоянного члена на период 2000-2001 годов. |
Ukraine stands ready to continue making a practical contribution to complement the international diplomatic efforts under way. |
В этом контексте я хотел бы отметить, что Украина предложила недавно израильской и палестинской стороне свои добрые услуги, обещая предоставить свою территорию для возобновления переговоров в любое удобное время. |
The arrears in UNIDO contributions accumulated by Ukraine for reasons beyond its control were three times higher than its capacity to pay. |
Что касается взносов, которые Украина по не зависящим от нее причинам должна выплатить в бюджет ЮНИДО, то оратор сообщает, что у его страны накопилась задолженность, в три раза превышающая ее платежеспособность. |
Ukraine absolutely rejects any acts of terrorism, by whomsoever committed, by anyone as a means of reaching any political goal. |
Моя страна также признает законное право Израиля жить в рамках безопасных и международно признанных границ. Украина полностью отрицает любые акты терроризма, кем бы они ни совершались, в качестве средства достижения любых политических целей. |
In June 2002, Ukraine had presented its combined fourth and fifth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В июне 2002 года Украина представила на рассмотрение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин объединенные четвертый и пятый периодические доклады, и в настоящее время соответствующие органы правительства анализируют заключительные замечания и рекомендации, сформулированные экспертами Комитета. |
Ukraine would like to move ahead faster with the improvement of detention conditions, but unfortunately that was not possible due to the lack of resources. |
Были также приняты меры в целях поощрения применения судами наказаний, не связанных с лишением свободы, с тем чтобы смягчить проблему перенаселенности тюрем. Украина хотела бы более оперативно улучшить условия содержания под стражей, но, к сожалению, это невозможно вследствие нехватки ресурсов. |
Let me reconfirm that Ukraine stands ready to make its worthy contribution to our common cause. |
Позвольте мне подтвердить, что Украина готова внести весомый вклад в наше общее дело. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Председателю Контртеррористического комитета для реакции на некоторые из комментариев. |
Kiev, Ukraine, 22-23 September 2011; and |
Ь) в Киеве, Украина, 22 - 23 сентября 2011 года; и |
Ukraine encourages all States that still have not done so to sign, ratify and implement comprehensive safeguards agreements without further delay. |
Украина призывает все государства, которые еще не подписали или не ратифицировали соглашения о гарантиях, либо же еще не приступили к их выполнению, сделать это без дальнейших отлагательств. |