Three States had made formal requests for assistance under Article 7 and those were Belarus, Serbia and Ukraine. |
Официальные запросы о помощи в соответствии со статьей 7 подали три государства: Беларусь, Сербия и Украина. |
Along with Russia and the United States, participants in START I included Belarus, Kazakhstan and Ukraine. |
Наряду с Россией и США участниками ДСНВ являлись также Белоруссия, Казахстан и Украина. |
(b) Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine reviewed, with support from UNEP, the opportunities presented by organic agriculture. |
Ь) Армения, Республика Молдова и Украина при поддержке ЮНЕП провели анализ возможностей, создаваемых биологически чистым сельским хозяйством. |
Romania, Slovakia and Ukraine expressed concern about high concentrations of nitrate and nitrite and the cases of methemoglobinemia. |
Румыния, Словакия и Украина выразили обеспокоенность по поводу высоких концентраций нитратов и нитритов и случаев метгемоглобинемии. |
The Republic of Moldova and Ukraine specifically included the promotion of ecological sanitation toilet systems in their targets. |
Республика Молдова и Украина приняли конкретные целевые показатели в отношении содействия внедрению экологически чистых туалетов. |
Ukraine is actively working in the area of technical research to allow for comprehensive analysis of the causes of accidents. |
Украина ведет активную работу в сфере технических исследований в целях проведения комплексного анализа причин дорожно-транспортных происшествий. |
Ukraine looks forward to active cooperation and exchanges of experience with other governments that have already achieved great success in this field. |
Украина надеется на активное сотрудничество и обмен опытом со стороны других правительств, которые уже достигли больших успехов в этой области. |
Ukraine has also started to undertake technical investigations of road accidents involving commercial vehicles so as to identify the contributing factors behind accidents. |
Украина также приступила к проведению технических расследований дорожно-транспортных происшествий с участием коммерческих транспортных средств для установления факторов, обусловливающих ДТП. |
Ukraine is still in the process of harmonizing its internal legislation with ATP requirements. |
Украина все еще находится в процессе приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с требованиями СПС. |
Ukraine already made two instalments and Costa Rica, one full and one partial. |
Украина уже внесла два платежа, а Коста-Рика произвела один полный платеж и один частичный. |
Ukraine was working on the implementation of GIS technology using remote sensing data in environmental monitoring of nature reserve areas. |
Украина работает над внедрением ГИС-технологий, использующих данные дистанционного зондирования, в экологический мониторинг территорий природных заповедников. |
Ukraine produces a summary of its SoE reports in English. |
Украина публикует на английском языке резюме своих докладов СОС. |
Countries involved in the project are Azerbaijan, Armenia, Belarus, Georgia, Moldova, Russia and Ukraine. |
Страны, участвующие в проекте: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Молдова, Россия и Украина. |
Ukraine offered to contribute to drafting the agenda for the seminar. |
Украина заявила о своей готовности внести вклад в составление повестки дня семинара. |
Ukraine reported that it does not collect information on the unemployed at all. |
Украина сообщила, что она вообще не собирает никакой информации о безработных. |
Among those seven countries, Ukraine reported that the question on unemployment does not exist in their census. |
Из этих семи стран Украина сообщила, что программа ее переписи не содержала вопроса о безработице. |
Very high levels of cadmium were observed in Romania, followed by Slovakia, Croatia, Ukraine and Belgium. |
Очень высокие уровни концентрации кадмия наблюдались в Румынии, за которой следовали Словакия, Хорватия, Украина и Бельгия. |
Ukraine was the first ECE country to legislate UNFC-1997. |
Украина была первым государством - членом ЕЭК, которая внедрила РКООН-1997 законодательно. |
Ukraine further reported that it is constructing an additional site for dismantling ammunition which will significantly increase the rate of destruction of PFM-1 anti-personnel mines. |
Украина далее сообщила, что она строит дополнительный объект для демонтажа боеприпасов, который позволит значительно повысить темпы уничтожения противопехотных мин ПФМ1. |
Ukraine reported that active cooperation between State authorities and religious organizations, as well as inter-confessional associations was well developed. |
Украина сообщила о налаживании активного сотрудничества между государственными властями и религиозными организациями, а также межконфессиональными объединениями. |
Having endorsed the Declaration, Ukraine had undertaken practical steps to guarantee the rights of the indigenous peoples of Crimea, primarily the Tatars. |
Одобрив Декларацию, Украина приступила к реализации практических шагов по обеспечению гарантии защиты прав коренных народов Крым, в частности татар. |
Ukraine did not recognize CIS as an international organization and did not coordinate its foreign policy with that regional formation. |
Украина не признает СНГ в качестве международной организации и не координирует свою внешнюю политику с данным региональным образованием. |
Ukraine called on all Member States to assist mine-affected countries in developing the relevant national programmes in accordance with the Ottawa Convention. |
Украина призывает все государства-члены оказать помощь пострадавшим от мин странам в разработке соответствующих национальных программ в соответствии с Оттавской конвенцией. |
Mr. Pyvovarov (Ukraine) said that information was essential to overcoming political, economic and humanitarian crises. |
Г-н Пивоваров (Украина) говорит, что информация имеет важнейшее значение для преодоления политических, экономических и гуманитарных кризисов. |
Ukraine made a clear distinction between its citizens and terrorists with Russian passports and the latest Russian-made weapons. |
Украина проводит четкое различие между своими гражданами и террористами с российскими паспортами и новейшим оружием российского производства. |