Ukraine fully recognized its responsibility for environmental protection at both national and international levels and would spare no effort to achieve the aims of Agenda 21. |
Украина полностью признает свою ответственность за защиту окружающей среды как на национальном, так и на международном уровнях и не пожалеет усилий для достижения целей Повестки дня на XXI век. |
In this context, we would like to point out that Ukraine continues to follow closely the developments around the Anti-Ballistic Missile Treaty. |
В этом контексте мы хотели бы отметить, что Украина, как и прежде, внимательно следит за развитием событий вокруг Договора об ограничении систем противоракетной обороны. |
While having handed over operational activities to UNDP, UNHCR continues to monitor the integration and access to citizenship of the Tartars, formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. |
Передав оперативную деятельность ПРООН, УВКБ, тем не менее, продолжает следить за процессом интеграции и обеспечением доступа к гражданству татар, которые ранее были депортированы, а теперь возвращаются в Крым, Украина. |
Ukraine, one of the largest and most populous countries in Europe, became independent in 1991 following the collapse of the USSR. |
В 1991 г., вследствие распада СССР, свою независимость завоевала Украина - одна из самых больших в территориальном отношении и по количеству населения европейских стран. |
In December 1994, Ukraine received national security assurances from all NWS in exchange for our decision to give up nuclear weapons and join the NPT. |
В декабре 1994 года Украина получила от всех государств, обладающих ядерным оружием, гарантии национальной безопасности в ответ на наше решение отказаться от ядерного оружия и присоединиться к ДНЯО. |
A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. |
Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств. |
(Ukraine), in reply to question 9, said that Ukrainian law treated all cases of violence against women as aggravated offences. |
Г-н ГАРНИК (Украина) в ответ на вопрос 9 говорит, что украинский закон рассматривает все случаи насилия в отношении женщин как отягчающие вину правонарушения. |
In this context, Ukraine supports the Secretary-General in his efforts to strengthen the United Nations capacity to manage and sustain peace operations. |
В этом контексте Украина поддерживает Генерального секретаря в его усилиях по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в управлении и поддержании на стабильном уровне операций по поддержанию мира. |
Mr. Melenevsky (Ukraine) welcomed the progress achieved in preparations for the World Conference and the decisions taken by the Preparatory Committee. |
Г-н Меленевский (Украина) выражает удовлетворение по поводу успехов в подготовке Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и решениями, принятыми ее Подготовительным комитетом. |
Ukraine therefore supported the United Nations security-management policy along with requests to the Secretariat to provide a comprehensive data analysis concerning, in particular, the circumstances of non-violent-action casualties. |
Исходя из этого Украина поддерживает политику в области обеспечения безопасности, проводимую Организацией Объединенных Наций, а также направленные в Секретариат запросы в отношении предоставления материалов комплексного анализа информации, в частности в отношении обстоятельств потерь, не связанных с насильственными действиями. |
Ukraine is the only country in the post-Soviet area to have met nearly all the return and installation costs incurred by these repatriates. |
При этом следует подчеркнуть, что в постсоветском пространстве Украина - единственная страна, взявшая на себя практически все расходы, связанные с возвращением и обустройством указанных репатриантов. |
Delegations are advised that the current Bureau consists of the following members: Chairman, Germany, Kazakhstan, Poland, Russian Federation, Ukraine. |
До сведения делегаций доводится, что действующее в настоящее время Бюро состоит из следующих членов: Председатель, Германия, Казахстан, Польша, Российская Федерация и Украина. |
Current EU thinking, however, holds that Ukraine should be placed in the same framework as countries in North Africa and the Middle East. |
На сегодняшний день, однако, ЕС считает, что Украина должна рассматриваться в том же ключе, что и страны Северной Африки и Ближнего Востока. |
But the initial euphoria that accompanied the so-called "Orange Revolution" quickly faded, and Ukraine is still dealing with the political and economic fallout. |
Но начальная эйфория, сопровождавшая так называемую «Оранжевую революцию», быстро исчезла, и Украина до сих пор не может решить создавшиеся политические и экономические проблемы. |
Ukraine was grateful for the assistance given regarding refugees and former deportees by UNHCR, the United Nations Development Programme, other international organizations and programmes, and countries. |
Украина выражает признательность УВКБ, Программе развития Организации Объединенных Наций, другим международным организациям и программам и странам за помощь, оказанную ими в решении проблемы беженцев и ранее депортированных лиц. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): The 1995 World Summit for Social Development can be put on the list of major global events of the last decade. |
Г-н Ельченко (Украина) (говорит по-английски): Состоявшаяся в 1995 году Встреча на высшем уровне в интересах социального развития может войти в число крупнейших международных событий прошлого десятилетия. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Three years after the Dayton Agreement was signed, it is clear that it was a worthy effort. |
Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Сейчас, три года спустя после подписания Дейтонского соглашения, ясно, что эти усилия стоили того, чтобы их предпринять. |
Ukraine 12 November 1973 3 January 1976 |
Украина 12 ноября 1973 года 3 января 1976 года |
Ukraine 12 November 1973 23 March 1976 |
Украина 12 ноября 1973 года 23 марта 1976 года |
The Senior Officials decided that Ukraine would host the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" at the end of September 2002. |
Старшие должностные лица приняли решение о том, что местом проведения пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в конце сентября 2002 года будет являться Украина. |
Mr. Korzachenko (Ukraine) said that the Statute adopted in Rome settled a number of controversial legal problems and successfully reconciled widely differing positions. |
Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) считает, что принятый в Риме Статут решает многие острые юридические проблемы и позволяет примирить позиции, которые весьма отличаются друг от друга. |
Next year Ukraine will commemorate the seventieth anniversary of the induced famine which in 1932 and 1933 took the lives of over 7 million Ukrainians. |
В следующем году Украина будет проводить мероприятия в связи с 70-летней годовщиной голода, который был искусственно вызван на Украине в 1932-1933 годах и привел к гибели более 7 млн. украинцев. |
The delegation of Ukraine expressed its appreciation to Denmark, Germany, the Netherlands, United Kingdom, the European Commission and UNDP for their financial support. |
Эти средства необходимы для проведения национальных консультаций стран ВЕКЦА по вопросам стратегии ВЕКЦА в области окружающей среды, публикаций, организации компьютерного и копировального центров и канала внутреннего телевидения Конференции. Украина ищет также финансовую поддержку в местных деловых кругах. |
Ukraine was ready to enhance such cooperation and called on the relevant United Nations bodies to consider appropriate ways of providing assistance. |
Украина, со своей стороны, готова к развитию сотрудничества в этой сфере и просит компетентные учреждения Организации Объединенных Наций изучить вопрос об оптимальных формах оказания ей помощи. |
Ukraine stands ready to expand its contribution to those efforts and is preparing a peacekeeping battalion to be dispatched to the United Nations Disengagement Observer Force. |
Украина готова увеличить свой вклад в эти усилия и в настоящее время проводит подготовку батальона миротворцев для направления в состав Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением. |