Английский - русский
Перевод слова Ukrain
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukrain - Украина"

Все варианты переводов "Ukrain":
Примеры: Ukrain - Украина
Mr. MAIMESKUL (Ukraine): Mr. President, I have already had the opportunity to address the Conference on Disarmament at a plenary meeting under your presidency. Г-н МАЙМЕСКУЛ (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне уже доводилось выступать на пленарном заседании Конференции по разоружению под Вашим председательством.
Based on this position, Ukraine was the first country to initiate, immediately after the start of military action in Yugoslavia, new attempts to find a diplomatic solution to the Kosovo crisis. Исходя из этой позиции, Украина первой из стран предприняла - сразу же после начала военной акции в Югославии - новые попытки изыскать дипломатическое решение косовского кризиса.
Ukraine therefore considers the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) as an important part of the international legal base which is to contribute to the progress of a real nuclear disarmament process. Поэтому Украина считает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) важной частью международно-правовой базы, которая должна способствовать прогрессу в процессе реального ядерного разоружения.
The memorandum of understanding and a joint supplementary statement were also signed by the mediating States, the Russian Federation and Ukraine, and the current Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Меморандум о взаимопонимании и дополнительное совместное заявление подписали также государства-посредники, Российская Федерация и Украина, и действующий Председатель Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Mr. Zozulya (Ukraine) said that protecting and promoting the rights of indigenous peoples and national minorities contributed to the stability of multi-ethnic societies, especially in countries with economies in transition. Г-н ЗОЗУЛЯ (Украина) говорит, что защита и поощрение прав коренных народов и национальных меньшинств способствуют стабильности многоэтнических обществ, в особенности в странах с переходной экономикой.
There are indications that other countries in transition would like to have this type of focused assistance extended to them on a priority basis (Tajikistan, Ukraine, Kyrgyzstan). Судя по всему, другие страны также пожелают воспользоваться такой целенаправленной помощью, которая может быть предоставлена им в приоритетном порядке (Таджикистан, Украина, Кыргызстан).
Ukraine was interested in assistance in the assessment of the current state and potential of its economy and in elaborating specific elements of the medium-term strategy of economic development. Украина заинтересована в получении помощи в области оценки текущего состояния и потенциала ее экономики, а также в области разработки конкретных элементов среднесрочной стратегии экономического развития.
Therefore, long before the Canadian initiative emerged, Ukraine, like many other States, shared the view that the Conference on Disarmament is the best place for such talks. Поэтому задолго до появления канадской инициативы Украина наряду со многими другими государствами разделяла мнение о том, что Конференция по разоружению является наилучшим местом для проведения таких переговоров.
As you know, obligations under the START-1 Treaty are being implemented according to plan and ahead of schedule, in a process involving the United States, Ukraine, Belarus and Kazakstan alongside Russia. Как вы знаете, планомерно, с опережением графиков реализуются обязательства по Договору СНВ-1, в осуществлении которого участвуют вместе с Россией США, Украина, Белоруссия и Казахстан.
As you can see, Ukraine has taken another practical step testifying to my country's fidelity to the cause of the strengthening of peace, security and disarmament. Как вы можете видеть, Украина предпринимает еще один практический шаг, который свидетельствует о верности моей страны делу упрочения мира, безопасности и разоружения.
One of these commitments that has been fulfilled by Ukraine was the adoption of a new Constitution based on democratic principles and reflecting that of the rule of law. Одним из обязательств, которое Украина выполнила, было принятие новой Конституции, основанной на принципах демократии и руководствующейся принципом верховенства права.
Ukraine acquired yet another attribute of statehood by embodying the principle that human rights and freedoms and their guarantees determine the essence and orientation of the activity of the State in the Constitution (art. 3, second paragraph). Украина приобрела еще один атрибут государственности, закрепила на самом высоком уровне, что права и свободы человека и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства (часть 2 статьи 3).
The fact that Ukraine is one of the few States among those that emerged on the territory of the former USSR which has so far not been the scene of inter-ethnic conflicts is to a great extent explained by its considered and tolerant State ethnic policy. В том что Украина является одним из немногих государств, возникших на территории бывшего СССР, которое не знало до сих пор межэтнических конфликтов, значительная роль принадлежит ее взвешенной и толерантной государственной этнополитике.
In complying with its international obligations to protect the rights of national minorities on its territory, Ukraine expresses the hope that the rights of the 12 million ethnic Ukrainians living in other States will be protected in a similar fashion. Соблюдая международные обязательства по обеспечению прав национальных меньшинств на своей территории, Украина возлагает надежды на то, что аналогичным образом будут защищены права 12 млн. этнических украинцев, проживающих в других государствах.
The fact that you, Sir, have been chosen bears witness to the fact that your country, Ukraine, continues to play an important role on the world stage. Сам факт Вашего избрания свидетельствует о том, что Ваша страна, Украина, по-прежнему играет важную роль на мировой арене.
Ukraine is not a new Member of the United Nations, but, as a State that regained its independence, it considers itself an inalienable part of the new or restored democracies. Украина не является новым членом Организации Объединенных Наций, но как государство, которое восстановило свою независимость, она считает себя неотъемлемой частью новых или возрожденных демократий.
Having embarked on the road of democracy from the very first year of its independence, Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. Встав на демократический путь с первого года своей независимости, Украина заявила о своей политической воле построить открытое, свободное и демократическое государство.
By allocating 6 per cent of our State budget to heal the wound of Chernobyl, Ukraine has lost the opportunity to finance many other vitally important programmes for building an independent State, at a time when it is undergoing profound economic reforms. Выделяя 6 процентов государственного бюджета на "исцеление" от Чернобыля, Украина теряет возможность финансирования многих жизненно важных программ, связанных со строительством независимого государства, находящегося в процессе радикального реформирования своей экономики.
Ukraine shut down power unit 1 in 1996, ahead of schedule, thereby demonstrating its genuine intention to fulfil its commitments under the memorandum of understanding. Украина, досрочно остановив блок номер 1 Чернобыльской станции в 1996 году, продемонстрировала серьезность своих намерений по выполнению обязательств по Меморандуму.
Ukraine supports enhancement of the OSCE role in the settlement of the Transdniester conflict, as well as for wider involvement of United Nations experts in this process. Украина выступает за усиление роли ОБСЕ в урегулировании конфликта в Приднестровье, а также за более широкое участие экспертов Организации Объединенных Наций в этом процессе.
But the choice is final and irreversible: Ukraine has become a democratic State with a policy aimed at ensuring the needs and rights of its citizens, and at establishing a civil society. Однако выбор окончателен и бесповоротен: Украина стала демократическим государством, которое проводит политику, направленную на обеспечение нужд своих граждан и осуществление их прав и на создание гражданского общества.
Although facing its own economic problems, Ukraine nevertheless implemented the programme of action in the field of migration elaborated by governmental bodies, in close collaboration with UNHCR, IOM, OSCE and UNDP. Сталкиваясь с собственными экономическими проблемами, Украина тем не менее осуществляет программу действий в области миграции, разработанную правительственными органами в тесном сотрудничестве с УВКБ, МОМ, ОБСЕ и ПРООН.
Mr. Kachurenko (Ukraine) welcomed the adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency, which should make it easier to rescue financially troubled but viable businesses and to improve reorganizations or liquidations of debtors' assets. Г-н КАЧУРЕНКО (Украина) приветствует принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности, который должен способствовать оздоровлению попавших в трудное финансовое положение жизнеспособных фирм и реорганизации или ликвидации авуаров дебиторов.
Under these circumstances Ukraine is not in a position to pay its outstanding contribution to the United Nations, which came about as a result of conditions beyond its control. При таких обстоятельствах Украина не имеет возможности погасить свою задолженность по взносам перед Организацией Объединенных Наций, которая образовалась по независящим от нее причинам.
In view of the current financial crisis and the existing distortions in the scale of assessments, Ukraine was unable to endorse proposals that might result in an increase in expenditure related to its membership of international organizations. Ввиду нынешнего финансового кризиса и существующих несоответствий в шкале взносов Украина не может одобрить предложения, которые могут привести к повышению расходов, связанных с ее членством в международных организациях.