Ukraine is taking all necessary measures to prevent violations of United Nations sanctions. |
Украина принимает все необходимые меры к предотвращению нарушений установленных Организацией Объединенных Наций санкций. |
Ukraine has always stressed that documents such as the aforementioned report should be prepared exclusively by experts in their respective fields. |
Украина всегда подчеркивала, что такие документы, как вышеупомянутый доклад, должны готовиться исключительно экспертами в соответствующих областях. |
Belarus, Guatemala, Nicaragua, Russian Federation, Serbia and Ukraine provided updates on their respective clearance programmes. |
Обновленные справки о своих соответствующих программах разминирования предоставили Беларусь, Гватемала, Никарагуа, Российская Федерация, Сербия и Украина. |
Ukraine considers the negotiations on an FMCT as one of the utmost priorities of the Conference on Disarmament. |
Украина рассматривает переговоры по ДЗПРМ как один из высочайших приоритетов Конференции по разоружению. |
The secretariat informed the Bureau that Ukraine had not replied in time for the Bureau meeting. |
Секретариат проинформировал Президиум о том, что Украина не представила ответа к моменту проведения совещания Президиума. |
Both the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine were Parties to the Stockholm Convention on POPs. |
Как бывшая югославская Республика Македония, так и Украина были участниками Стокгольмской конвенции по СОЗ. |
The authors were unable to identify formal procedures that would allow Ukraine to perform the role of an affected Party. |
Авторы не смогли установить наличия официальных процедур, в соответствии с которыми Украина могла бы выступать в качестве затрагиваемой Стороны. |
Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine currently participate in the Dialogues. |
В настоящее время в диалогах участвуют Армения, Кыргызстан, Республика Молдова и Украина. |
The Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in a possible pilot project aimed at facilitating ratification and implementation of the Protocol. |
Республика Молдова и Украина выразили свою заинтересованность в возможном пилотном проекте, направленном на облегчение ратификации и осуществление Протокола. |
Ukraine expressed its need for methodological materials on the monitoring and assessment of transboundary waters. |
Украина указала на то, что ей требуются методологические материалы, посвященные мониторингу и оценке трансграничных вод. |
Ukraine (yes (a) only). |
Украина (да, только в отношении подпункта а)). |
Mr. Sergeyev (Ukraine) said that the incoming Chairperson had shown his commitment to peacebuilding in many other forums. |
Г-н Сергеев (Украина) говорит, что новый Председатель уже проявил приверженность делу миростроительства во многих других форумах. |
Ukraine affirms the need to expand international cooperation and consolidate the efforts of the international community to introduce comprehensive and effective methods to respond to contemporary nuclear safety challenges. |
Украина подтверждает необходимость углубления международного сотрудничества и консолидацию усилий мировой общественности для внедрения всеобъемлющих и эффективных средств реагирования на современные вызовы в сфере ядерной безопасности. |
Ukraine ratified the Amendment on 3 September 2008. |
Украина ратифицировала Поправку З сентября 2008 года. |
Belarus, the Russian Federation and Ukraine issue machine-readable travel documents in compliance with ICAO specifications. |
Беларусь, Российская Федерация и Украина выдают машиносчитываемые проездные документы, соответствующие спецификациям ИКАО. |
Belarus, the Russian Federation and Ukraine are making progress in implementing standards and practices to ensure cargo security. |
Беларусь, Российская Федерация и Украина добиваются прогресса в осуществлении стандартов и методов для обеспечения безопасности грузов. |
The wheat production of major exporters, such as the Russian Federation, Ukraine, Kazakhstan and Canada, was affected by bad weather. |
Плохие погодные условия влияли на производство пшеницы основных экспортеров, таких, как Российская Федерация, Украина, Казахстан и Канада. |
THE PEP secretariat was supported by the International Charitable organization Information Center "Green Dossier" (Ukraine). |
З. Секретариат ОПТОСОЗ получил поддержку со стороны международной благотворительной организации - информационный центр "Зеленое досье" (Украина). |
Ukraine was the first country to adapt its classification of mineral reserves and resources to the UNFC of 1997. |
Украина стала первой страной, адаптировавшей свою классификацию минеральных резервов и ресурсов к РКООН 1997 года. |
Wood refuse may also be used for heating in other countries of the Commonwealth, such as the Republic of Moldova and Ukraine. |
Древесные отходы также могут использоваться для отопления в других странах СНГ, таких как Молдова и Украина. |
However, Belarus, Estonia, Kazakhstan, the Republic of Moldova and Ukraine referred to the receipt of the EIA documentation. |
Вместе с тем Беларусь, Казахстан, Республика Молдова, Украина и Эстония упомянули о получении документации по ОВОС. |
If no consultations had been needed, Slovakia and Ukraine included evidence of that in the final decision. |
Если никаких консультаций не потребовалось, то Словакия и Украина указывают это в окончательном решении. |
Romania agreed, but Ukraine did not respond to the request. |
Румыния дала свое согласие, однако Украина на эту просьбу не ответила. |
Romania agreed, but Ukraine did not respond to the request. |
Румыния согласилась, а Украина не ответила на эту просьбу. |
In some countries the time limit for such a procedure is five days (e.g., Belarus, Ukraine). |
В некоторых странах установлен срок 5 дней для такой процедуры (например, Беларусь, Украина). |