Ukraine is actively involved in international endeavours aimed at eradicating this dangerous type of conventional weapon. |
Украина активно вовлечена в международные усилия, нацеленные на искоренение этого опасного вида обычного оружия. |
Ukraine, in turn, is making every possible effort in this field. |
Украина, в свою очередь, предпринимает все возможные усилия в этой области. |
However, Ukraine is facing enormous problems in this process, both political and economic. |
Однако в этом процессе Украина сталкивается с колоссальными проблемами как политического, так и экономического характера. |
The Russian Federation and Ukraine will continue their concerted efforts to counteract criminal elements, contraband and illegal migration. |
Российская Федерация и Украина будут и далее совместно противодействовать криминальным элементам, контрабанде и нелегальной миграции. |
To tackle such a complex problem, Ukraine needed the help and the concerted efforts of international organizations and financial institutions. |
Для решения столь сложной проблемы Украина нуждается в помощи и согласованных усилиях со стороны международных организаций и финансовых учреждений. |
Ukraine attaches particular significance to bringing its legislation into line with existing international standards governing relations between the State and the individual. |
Украина придает особое значение адаптации своего законодательства существующим международным нормам регулирования в области отношений между государством и личностью. |
In broaching the problem of nuclear disarmament, I cannot help but recall the exceptional contribution of Ukraine to this process. |
Касаясь проблемы ядерного разоружения, я не могу не напомнить о том, что Украина внесла исключительный вклад в этот процесс. |
Ukraine became a member of the Council of Europe on 9 November 1995 and assumed various commitments in respect of this organization. |
9 ноября 1995 года Украина стала членом Совета Европы и взяла на себя определенные обязательства перед этой организацией. |
Ukraine was one of the first to sign, on 29 September 1997, these three instruments. |
Украина была одной из первых стран, подписавших эти три документа 29 сентября 1997 года. |
All this demonstrates that Ukraine is preparing to fulfil its commitment to decommission the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. |
Все это свидетельствует о том, что Украина готовится выполнить свои обязательства по остановке Чернобыльской атомной электростанции к 2000 году. |
For its part, Ukraine is trying to make its political and practical contribution to solving this issue. |
Со своей стороны, Украина пытается внести свой политический и практический вклад в решение этой проблемы. |
Ukraine has signed 13 bilateral treaties on trade navigation and 6 intergovernmental agreements on fisheries. |
Украина подписала 13 двусторонних соглашений по торговому судоходству и 6 межправительственных соглашений по рыболовству. |
Ukraine is engaged in active cooperation with regional fisheries organizations and bodies dealing with the conservation of marine living resources. |
Украина активно сотрудничает с региональными организациями по рыболовству и с учреждениями, занимающимися сохранением живых морских ресурсов. |
Ukraine has consistently conducted, and is determined to continue, a policy aimed at strengthening security and stability throughout the world. |
Украина последовательно проводит и полна решимости продолжать политику, направленную на укрепление безопасности и стабильности во всем мире. |
It is in that context that Ukraine is developing active cooperation with European and transatlantic security structures. |
Именно в этом контексте Украина развивает активное сотрудничество с европейскими и трансатлантическими структурами безопасности. |
Ukraine is also devoting special attention to the Movement of Non-aligned Countries, which is one of the influential factors in contemporary international relations. |
Украина также уделяет особое внимание Движению неприсоединившихся стран, которое является одним из влиятельных факторов в современных международных отношениях. |
Our observer status in that movement testifies to the fact that Ukraine is today a non-bloc country. |
Наш статус наблюдателя в этом движении свидетельствует о том, что сегодня Украина является страной, не принадлежащей к блокам. |
Ukraine is actively supporting measures aimed at bringing the structure and tasks of the Organization in line with new realities. |
Украина активно поддерживает меры, направленные на приведение ее структуры и задач в соответствие с новыми реалиями. |
Ukraine annually submits the required data in the spirit of the Convention's improved confidence-building measures. |
В целях соблюдения усовершенствованных мер по укреплению доверия, предусмотренных Конвенцией, Украина ежегодно представляет необходимые данные. |
Mr. REVA (Ukraine) said that economic growth alone could not solve all economic and social problems. |
Г-н РЕВА (Украина) говорит, что сам по себе экономический рост не может решить все экономические и социальные проблемы. |
In fact, Ukraine was paying particular attention to women and their role in society. |
Оратор заявляет, что Украина уделяет особое внимание женщине и ее роли в обществе. |
Ukraine was still experiencing economic difficulties. |
Украина по-прежнему сталкивается с экономическими трудностями. |
Despite substantial progress in implementing the Convention, Ukraine was not intending to rest on its laurels. |
В деле осуществления Конвенции значительный прогресс уже достигнут, однако Украина не собирается останавливаться на достигнутом. |
In order to coordinate policy on space research, Ukraine drew up a white paper containing recommendations for European space policy. |
Для координации политики в области космических исследований Украина подготовила свои предложения к направлениям Европейской космической политики. |
Ukraine stated that none of its fishing vessels were equipped to carry out large-scale drift-net fishing. |
Украина заявила, что ни одно из ее рыболовных судов не оснащено орудиями лова для осуществления крупномасштабного дрифтерного промысла. |