| On 1 March 2015, Ukraine banned citizens from entering Russian on internal passports. | В марте 2015 года Украина запретила гражданам Российской Федерации въезд по внутренним паспортам и свидетельствам о рождении. | 
| Ukraine eventually finished 4th in the group and failed to qualify for the tournament. | В итоге Украина заняла последнее 4 место в своей группе и не смогла пробиться на турнир. | 
| Major League: Dmitry Chumakov (Odessa, Ukraine). | Старшая лига: чемпион Дмитрий Чумаков (Одесса, Украина). | 
| Mark Vladimirovich Drobot (August 29, 1986, Kiev, Ukraine) is a Ukrainian actor. | Марк Владимирович Дробот (29 августа 1986, Шепетовка, Украина) - украинский актёр. | 
| Exhibition Hall of the Artists' Union.Kyiv, Ukraine. | Выставочный зал Союза художников, Киев, Украина. | 
| National Art Palace 'Ukrainian House', Kiev, Ukraine. | Международный Арт-фестиваль, «Украинский Дом», Киев, Украина. | 
| The first tournament was held at the Khotyn Fortress in Ukraine in 2010. | Первый турнир состоялся в 2010 году, в Хотинской крепости, Украина. | 
| For political reasons, teams from Russia and Ukraine would not be drawn in the same group. | При жеребьёвке сборные России и Украина не могли попасть в одну группу по политическим причинам. | 
| In April 2010 Forward, Ukraine! renamed itself People's Self-Defense Political Party. | В 2010 году партия «Вперёд, Украина!» была переименована в политическую партию «Народная самооборона». | 
| He spent his childhood and youth in the city of Krivyi Rig (Dnipropetrovsk region, Ukraine). | Детство и юность провёл в городе Кривой Рог (Днепропетровская область, Украина). | 
| She was born on January 25, 1992 in Dnipro, Ukraine. | Родилась 25 января 1992 года в городе Днепр, Украина. | 
| In September 2010 he joined Our Ukraine party and became Chairman of the Political Council of the party. | В сентябре 2010 года вступил в политическую партию «Наша Украина», был избран председателем политсовета партии. | 
| But that success is temporary, and Ukraine is too valuable an ally for the EU to abandon. | Однако этот успех носит временный характер, а Украина является слишком ценным союзником для ЕС, чтобы отказываться от него. | 
| Ukraine is wracked by the biggest protests seen since communism's collapse over a decade ago. | Украина полностью парализована самыми крупными акциями протеста со времен краха коммунизма, произошедшего десять лет назад. | 
| Ukraine should take its reactors' expiration dates as an opportunity to pursue a safer, more sustainable energy future. | Украина должна использовать окончание срока службы своих реакторов как возможность двинуться к более безопасному и устойчивому будущему энергетики. | 
| Here, Ukraine, with its eight million ethnic Russians - many of them in Crimea - is key. | Здесь ключем является Украина с ее восемью миллионами этнических русских, многие из которых живут в Крыму. | 
| Once Ukraine fulfills the EU's criteria, it should be accepted as a full member. | Как только Украина удовлетворит критерии ЕС, ее должны принять в качестве полноправного члена. | 
| But Ukraine has changed dramatically since the Orange Revolution. | Но Украина очень сильно изменилась со времен Оранжевой Революции. | 
| Nobody ever doubted that Ukraine had changed vastly in its twelve years of independence. | Никто не сомневался, что Украина существенно изменилась за тринадцать лет независимости. | 
| So when Ukraine regained its independence ten years ago, integration with Europe became the goal for many of us. | Поэтому, когда Украина десять лет назад обрела независимость, интеграция в Европу стала основной целью для многих из нас. | 
| Ukraine must continue in this way if our people are to trust the law and their institutions. | Украина должна продолжать эту политику, если она хочет, чтобы народ доверял закону и государственным органам. | 
| Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands. | Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода. | 
| Under an agreement signed in 1997, Ukraine granted Russia basing rights for the fleet at Sevastopol in Crimea until 2017. | По договору 1997 года Украина гарантировала России право базирования флота в Севастополе в Крыму до 2017 года. | 
| A victory for Yanukovych now may be the last free vote Ukraine sees for a long time. | Победа Януковича теперь может быть последним свободным голосованием, которое Украина видит в течение долгого времени. | 
| Ukraine never managed to recast its state after the Soviet Union's collapse. | Украина так и не смогла обновить кадры в государстве после распада Советского Союза. |