An annual program to support mall cultural and artistic initiatives in Ukraine was initiated by the Ukraine 3000 International Charitable Foundation. |
Ежегодная программа поддержки небольших культурно-художественных инициатив в Украине инициирована Международным благотворительным фондом «Украина 3000» в 2008 году. |
Site of the Eurojuris Ukraine Association is an association of professionals with the participation of five legal and law firms in Ukraine. |
Сайт Ассоциации «Евроюрис Украина» это объединение профессионалов с участием пяти юридических и адвокатских компаний Украины. |
For 10 years, Baker Tilly Ukraine has been providing professional services to Ukraine's leading financial institutions. |
Уже более десяти лет компания «Бейкер Тилли Украина» оказывает профессиональные услуги ведущим финансовым учреждениям страны. |
The Ukraine 3000 Foundation regularly donates books to libraries, educational and medical institutions in Ukraine. It also promotes book publishing business. |
Фонд «Украина 3000» регулярно пополняет книжные фондов библиотек, учебных и медицинских учреждений Украины, а также содействует развитию издательской отрасли. |
The Ukraine 3000 International Charitable Foundation continues its action to relief resident of Ukraine's western regions suffering from natural disaster. |
Международный благотворительный фонд «Украина 3000» продолжает акцию помощи жителям западных областей Украины, пострадавших от стихийного бедствия. |
In December 2016 the total coverage of TV Channel «Ukraine» amounted to 93.4% of all households in Ukraine. |
Общее покрытие телеканала «Украина» на декабрь 2016 составляет 93,4 % всех домохозяйств Украины. |
EYP-Ukraine has successfully operated in Ukraine since 2000. |
ИП «СЖС Украина» успешно действует на территории Украины с 1992 года. |
Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation. |
Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации. |
Ukraine had cooperated closely with the CSCE High Commissioner on National Minorities, who had visited Ukraine three times in less than a year. |
Украина наладила тесное сотрудничество с Верховным комиссаром СБСЕ по делам национальных меньшинств, который за неполный год уже трижды посетил Украину. |
Ukraine: The position at 1 January 1994 was that 800 persons in Ukraine were performing alternative service. |
Украина: по состоянию на 1 января 1994 года в Украине проходили альтернативную службу 800 человек. |
Ukraine indicated that its parliament was considering a draft law on the ratification by Ukraine of the 1995 Fish Stocks Agreement. |
Украина указала, что ее парламент рассматривает законопроект о ратификации Украиной Соглашения о рыбных запасах 1995 года. |
The Ukraine has informed the secretariat that the Agreement had been prolonged by the Governments of Austria and the Ukraine. |
Украина проинформировала секретариат о том, что правительства Австрии и Украины пролонгировали это Соглашение. |
Ukraine highlighted the relevance of the pilot project on the Dniester in the light of the recent floods in Ukraine. |
Украина подчеркнула уместность осуществления экспериментального проекта по Днестру в свете недавних наводнений в Украине. |
Ukraine further noted that the modalities related to this financial assistance remain a matter of consultations between Ukraine and Norway. |
Украина далее отметила, что условия, связанные с этой финансовой помощью, остаются предметом консультаций между Украиной и Норвегией. |
Ukraine had made substantial progress towards achieving the Millennium Development Goals and gender policy had become an integral part of Ukraine's state policy. |
Украина достигла существенного прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия, и гендерная политика стала неотъемлемой частью государственной политики Украины. |
On 21 February 2005 Ukraine signed the Plan of Action Ukraine-European Union. |
21 февраля 2005 года Украина подписала План действий «Украина-Европейский Союз. |
Forest cover in Ukraine is 15.9 per cent; despite this relatively low level, Ukraine is eighth among European forest countries. |
Лесной покров на Украине составляет 15,9 процента; несмотря на этот относительно низкий уровень, Украина занимает восьмое место среди лесистых европейских стран. |
Why Europe Needs Ukraine and Ukraine, Europe. |
Почему Европе нужна Украина, а Украине - Европа». |
Mashinostroitel Ltd. took part in one of the biggest exhibitions in Ukraine "PRIMUS: building Ukraine"/spring 2007. |
Предприятие "Машиностроитель" приняло участие в одной из крупнейших строительных международных выставок Украины "ПРИМУС: строительство Украина"/весна 2007. |
According to the Decree of President of Ukraine and on the occasion of 19th anniversary of independence of Ukraine on 17-20 August, 2010 in the National complex "Expocenter of Ukraine" the annual national exhibition action "Barvysta Ukraina" will be held. |
К 19-й годовщине Независимости Украины 17 августа 2010 года в Национальном комплексе «Экспоцентр Украины» открылась ежегодная общегосударственная выставочная акция «Барвыста Украина». В открытии принял участие Вице-премьер-министр Украины по вопросам региональной политики Тихонов Виктор Николаевич и руководители областей Украины. |
Ukraine does not collapse, but the oligarchs reassert themselves and the new Ukraine begins to resemble the old Ukraine. |
Украина не столкнется с крахом, но олигархи вновь заявят о себе и новая Украина начнет напоминать старую Украину. |
The Ukraine 3000 International Charitable Foundation and McDonalds Ukraine will pass to children's hospitals in Ukraine reanimation equipment for newborns to the total of UAH 1,607,000. |
Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и компания «МакДональдз Юкрейн» передадут детским больницам Украины реанимационное оборудование для новорожденных на сумму 1 миллион 607 тысяч гривен. |
Ukraine: Vehicles registered in countries which have concluded bilateral agreements with Ukraine may enter the territory of Ukraine in accordance with the conditions laid down in such agreements. |
ЗЗ. Украина: Транспортные средства, зарегистрированные в странах, заключивших двусторонние соглашения с Украиной, могут въезжать на территорию Украины в соответствии с условиями, изложенными в этих соглашениях. |
Mr. Savchuk (Ukraine) said that over the past decade, Ukraine had made considerable progress in moving from a planned to a market economy. |
Г-н Савчук (Украина) говорит, что за последнее десятилетие Украина добилась значительного прогресса в переходе от плановой экономики к рыночной. |
Mr. KHRYSTYCH (Ukraine) recalled that the Ukraine had made the optional declaration under article 14 of the Convention concerning individual communications in May 1992. |
Г-н ХРИСТИЧ (Украина) напоминает, что Украина сделала факультативное заявление по статье 14 Конвенции в отношении индивидуальных сообщений в мае 1992 года. |