Ukraine greatly welcomes an initiative to establish a common forum on the consequences of Chernobyl, which the Director General mentioned in his statement. |
Украина с глубоким удовлетворением приветствует инициативу по созданию общего форума по вопросу о последствиях Чернобыля, о котором говорил в своем заявлении Генеральный директор. |
Mr. RUDYK (Ukraine) said that several important events had taken place in his country since the submission of the previous periodic report in 2001. |
Г-н РУДЫК (Украина) говорит, что в его стране произошло несколько важных событий после представления предыдущего периодического доклада в 2001 году. |
Mr. RUDYK (Ukraine) said that the State Committee on Nationalities and Migration was currently placed under the authority of the Ministry of Justice. |
Г-н РУДЫК (Украина) говорит, что Государственный комитет по делам национальностей и миграции в настоящее время находится в подчинении министерства юстиции. |
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that Ukrainian legislation did not distinguish between traditional and non-traditional religious organizations (question 18 of the list of issues). |
Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что в украинском законодательстве не проводится различия между традиционными и нетрадиционными религиозными организациями (вопрос 18 в перечне вопросов). |
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that although much had been done to improve the situation of Crimean Tatars, problems remained to be addressed. |
Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что, хотя для улучшения положения крымских татар сделано немало, нерешенные проблемы остаются. |
Mr. Datsenko (Ukraine) said that the Scientific Committee had been involved in the evaluation of radiation exposure from the Chernobyl accident from an early stage. |
Г-н Даценко (Украина) говорит, что с самого начала Научный комитет участвовал в оценке радиоактивного облучения, вызванного чернобыльской аварией. |
In that context, Ukraine supports urgent measures to strengthen multilateral control over the nuclear fuel cycle and to improve the safety and physical protection of nuclear material and facilities. |
В связи с этим Украина поддерживает принятие неотложных мер по укреплению многостороннего контроля над ядерным топливным циклом и по улучшению безопасности и физической защите ядерных материалов и объектов. |
In 2003, Ukraine continued active collaboration with the Russian Federation between the two countries' space agencies and their commercial space sectors. |
В 2003 году Украина продолжала активно сотрудничать с Российской Федерацией на уровне как космических агентств, так и предприятий ракетно - космической отрасли. |
FC Shakhtar is ready to buy from UFF all 50 thousand attendance places for the match between Greece and Ukraine at the price 1,5 mln USD. |
ФК «Шахтер» готов выкупить у ФФУ все 50 тысяч мест на игру Украина - Греция за 1,5 миллиона долларов. |
Citizens of Russian Federation, Ukraine, Belarus, Azerbaijan, Turkmenistan, Tadzhikistan, and Armenia - pay for 2 months visa after arrival to Istanbul. |
Граждане государств: Россия, Украина, Белоруссия, Азербайджан, Туркменистан, Таджикистан, Армения - по приходу в Стамбул оплачивают марку 2-х месячной визы. |
Lviv city council made decision to propose on a sale land plot for hotel building in Lypova alley near the stadium «Ukraine». |
Львовский горсовет принял решение выставить на продажу земельный участок под строительство отеля на ул. Липовая аллея возле стадиона «Украина». |
Most visits abroad by Head of the Supervisory Council of the Ukraine 3000 Foundation Kateryna Yushchenko include visits to children's hospitals. |
Подавляющее большинство зарубежных визитов госпожи Екатерины Ющенко - Председателя Наблюдательного Совета Фонда «Украина 3000» - включает программу посещения детских больниц. |
"This award is a great honor for the Ukraine 3000 Foundation and for myself," Mrs. Yushchenko said. |
«Получить эту награду - высокая честь для меня и Фонда «Украина 3000», - сказала госпожа Катерина Ющенко. |
Mrs. Yushchenko also described the Ukraine 3000 Foundation's work. We try to embrace with our support as many people as possible. |
Также Катерина Ющенко рассказала о работе Фонда «Украина 3000»: «Мы стараемся охватить помощью как можно больше людей. |
Ukrainian Chamber of Commerce and Industry - located in "Kyiv International Festival of Advertising" (Kiev, Ukraine). |
Выставочный зал ТПП Украины - место проведения выставки "Киевский Международный Фестиваль Рекламы" (Киев, Украина). |
WM -Ukraine company offers simple and effective decisions on realization of air-conditioning and ventilation of premises in shopping centers, gyms and sports halls, leisure places and offices. |
Компания ШМ Украина предлагает простые и эффективные решения по осуществлению кондиционирования и вентиляции помещений в торговых центрах, гимнастических и спортивных залах, местах досуга, офисах и пр. |
Counsellor of the International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (Kyiv, Ukraine). |
Заслуженный юрист Украины, директор программы антикоррупционных исследований центра имени А. Разумкова (г. Киев, Украина). |
"Atlas Ward Building Systems Ukraine" company is a team of professionals which develops the projects in undertime and at optimal material cost. |
Компания «Атлас Ворд Билдинг Системс Украина» - это команда профессионалов, которая выполняет проекты в максимально короткие сроки и с оптимальными материальными затратами. |
Venue Exhibition Hall of Ukrainian Artist's Union (Yalta, Ukraine). |
Выставочный центр Выставочный Зал Союза Художников Украины (Ялта, Украина). |
Mother of the Heorhiy, Lesia Honhadze filed a compaint to Pecherskiy district court against Ukraine's Attorney General Mykhailo Potebenko. |
Украина 2002 , посвященный рейтингам популярности политических партий, депутатов и кандидатов. Политика и интернет находят все новые пути взаимной интеграции. |
Two parallel solo exhibitions: "Faith Matters" by Indian Subodh Gupta and "Ukraine" by Sergey Bratkov. |
Две параллельные персональные выставки - индийца Субодха Гупты «Вера имеет значение» и Сергея Браткова «Украина». |
During Soviet times Ukraine with 2,500 km2 (965 sq mi) was the largest supplier of the wines in the USSR. |
В советские времена Украина, имея общую площадь виноградников 2500 км², была самым большим поставщиком вин в СССР. |
Ukraina returned in 1921 and in 1928 it became a member of the Polish Football Association. |
Украина вернулась в 1921 году, а в 1928 году клуб стал членом Польской футбольной ассоциации. |
Event: The National Bank of Ukraine continued to purchase excess foreign currency from the market in June. |
Украина получит от МВФ новый кредит в размере $14,9 млрд. сроком на 2,5 года. |
The first project in this industry was realized in 1997 at the minery "Sukhaya balka", Ukraine. |
Первый проект в этой отрасли был реализован в 1997 году на Руднике "Сухая балка", Украина. |