That is why Ukraine takes its membership in the PBC and our vice-chairmanship this year very seriously. |
Поэтому Украина очень серьезно относится к членству в КМС и к работе в качестве заместителя Председателя в этом году. |
In addition, Ukraine joined the European Union statement in that regard |
Кроме того, Украина присоединилась к заявлению Европейского союза по данному вопросу. |
Ukraine: Chamber of Commerce and Trade Arbitration proceeding |
Украина: Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Украины |
Mr. Ryabtsev (Ukraine) said that all States must comply with their non-proliferation obligations, including their safeguards agreements with IAEA and relevant Security Council resolutions. |
Г-н Рябцев (Украина) говорит, что все государства должны соблюдать свои обязательства в области нераспространения, включая их соглашения с МАГАТЭ о гарантиях и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
Accession: Ukraine (21 October 2010)1 |
Присоединение: Украина (21 октября 2010 года)1 |
These commitments are observed through the execution of the national export control system requirements, as well as the international export control regimes in which Ukraine participates. |
Эти обязательства выполняются за счет соблюдения требований национальной системы контроля за экспортом, а также международных режимов экспортного контроля, в которых участвует Украина. |
Ukraine believes that strengthening the multilateral export control regimes shall be one of the decisive guidelines to combat illicit nuclear trafficking and the illegal transfer of technologies. |
Украина считает, что укрепление многосторонних режимов экспортного контроля должно быть одним из определяющих направлений в борьбе с незаконным оборотом в ядерной сфере и незаконной передачей технологий. |
Ukraine participates in the Nuclear Suppliers Group mechanisms to share information with member States on dual-use material issues within the framework of the national export control system. |
Украина участвует в работе механизмов Группы ядерных поставщиков, предназначенных для обмена информацией с государствами-членами по вопросам материалов двойного назначения в рамках национальной системы контроля за экспортом. |
Ukraine welcomes and encourages the development and implementation of nuclear-weapon-free zone agreements in accordance with the principles determined by the Conference on Disarmament. |
Украина приветствует и поощряет разработку и осуществление соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия, в соответствии с принципами, установленными Конференцией по разоружению. |
However, some of its Parties (Albania, Belarus, Estonia, the Russian Federation and Ukraine) have not ratified the later Protocol. |
Вместе с тем некоторые из его Сторон (Албания, Беларусь, Российская Федерация, Украина и Эстония) еще не ратифицировали последний Протокол. |
Ukraine shares partially joint technological base with the four countries from Central Asia but with its huge power production and export potential it is potentially well-placed to attract required investments. |
Украина частично пользуется совместной технической базой с упомянутыми четырьмя странами Центральной Азии, но благодаря ее колоссальному энергопроизводственному и экспортному потенциалу она обладает хорошими возможностями для привлечения требуемых инвестиций. |
Missions to four project countries have been conducted (Belarus, Bulgaria, Russian Federation and Ukraine), and further missions are planned. |
Были проведены миссии в четыре участвующие страны (Беларусь, Болгария, Российская Федерация и Украина), причем планируются дальнейшие миссии. |
Five countries have fully completed the activities under their respective Memoranda of Understanding (Belarus, Bulgaria, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine). |
Пять стран полностью завершили свою деятельность в соответствии со своими меморандумами о взаимопонимании (Беларусь, Болгария, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина). |
Ukraine presented progress on its ongoing project to set targets and target dates, which was being funded by Norway under the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. |
Украина сообщила о ходе работы по ее текущему проекту установления целевых показателей и контрольных сроков, который финансируется Норвегией в рамках Специального механизма оказания содействия реализации проектов. |
Since the first years of its independence, Ukraine had deployed police contingents and provided aircraft support to various missions and would remain a reliable partner in maintaining international peace and security. |
С первых лет своей независимости Украина предоставляла полицейские контингенты и оказывала воздушно-транспортную поддержку различным миссиям; она будет и впредь надежным партнером в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Ukraine appreciated the opportunities thus provided to ethnic groups, including the Ukrainian community, but wished to see additional efforts to ensure adequate education in minority languages. |
Украина с удовлетворением отметила те возможности, которые благодаря этому предоставляются этническим группам, включая украинскую общину, но хотела бы видеть дополнительные усилия по обеспечению надлежащего образования на языках меньшинств. |
Ukraine noted efforts by Guinea to ensure human rights by acceding to international human rights instruments. |
Украина отметила усилия Гвинеи по обеспечению прав человека посредством присоединения к международным договорам по правам человека. |
Mr. Toder (Ukraine) said that his Government had processed hundreds of asylum-claims and opened temporary accommodation for asylum-seekers. |
Г-н Тодер (Украина) говорит, что правительство Украины рассмотрело сотни ходатайств о предоставлении убежища и открыло центр для временного размещения ищущих убежища. |
In 2010, Ukraine became a donor to the Central Emergency Response Fund by contributing more than $500,000 to the Fund. |
В 2010 году Украина стала донором Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и внесла в этот Фонд более 500000 долл. США. |
Over the past 10 years, Ukraine has adopted a number of sectoral and intersectoral programmes aimed at implementing the Millennium Development Goals. |
За последние 10 лет Украина приняла ряд отраслевых и межотраслевых программ, призванных содействовать осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ukraine further reported that the Pavlograd Chemical Plant will be able to destroy up to 1.1 million PFM-1 type mines per year. |
Украина далее сообщила, что Павлоградский химический завод будет в состоянии уничтожать до 1,1 млн. мин типа ПФМ1 в год. |
Ukraine recognizes that domestic violence, a concept defined in law in the country, is a pressing problem. |
Украина признает, что бытовое насилие в семье (в Украине законодательно определено понятие «насилие в семье») составляет актуальную проблему. |
Chair: Mr. Sergeyev (Ukraine) |
Председатель: г-н Сергеев (Украина) |
later: Mr. Sergeyev (Chair) (Ukraine) |
затем: г-н Сергеев (Председатель) (Украина) |
Ukraine had hosted an international conference in September 2011 in Kiev on the role of prevention in promotion and protection of human rights. |
Украина принимала участников международной конференции о роли предупредительных мер в поощрении и защите прав человека, состоявшейся в Киеве в сентябре 2011 года. |