Ukraine fully supported the High Commissioner in the restructuring of the Centre and his efforts to improve the effectiveness of United Nations human rights machinery. |
Украина полностью поддерживает усилия Верховного комиссара по перестройке Центра и по повышению эффективности правозащитного механизма Организации Объединенных Наций. |
Despite the complexities of its transition, Ukraine spared no effort to fulfil its international commitments in the field of human rights. |
Несмотря на трудности переходного периода, Украина не жалеет усилий по выполнению своих международных обязательств в области прав человека. |
Ukraine was currently considering ways to settle its arrears. |
В настоящее время Украина изучает вопрос о порядке ее погашения. |
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that his delegation generally endorsed the proposals of the Group of 77 and others. |
Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что его делегация в целом поддерживает предложения Группы 77 и других ораторов. |
In favour: Estonia, Latvia, Marshall Islands, Ukraine. |
Голосовали за: Латвия, Маршалловы Острова, Украина, Эстония. |
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) asked whether the Committee had a quorum to take a decision on the draft resolution as a whole. |
Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) спрашивает, располагает ли Комитет кворумом для принятия решения по проекту резолюции в целом. |
In favour: Latvia, Ukraine. |
Голосовали за: Латвия, Украина. |
Mr. STEPANOV (Ukraine) said that the programme for the Decade was one of the most important factors in promoting the role of international law. |
Г-н СТЕПАНОВ (Украина) говорит, что программа Десятилетия является одним из важных факторов укрепления международного права. |
In 1994, Ukraine had concluded over 100 international treaties. |
За прошедший год Украина заключила более 100 международных договоров. |
Ukraine was already a party to most of the conventions and protocols mentioned in the preamble to the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. |
Украина уже является участником большинства конвенций и протоколов, упомянутых в преамбуле к Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма. |
For its part, Ukraine is making every effort to fulfil its obligations under the Plan of Action. |
Со своей стороны, Украина прилагает все усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Планом действий. |
Ukraine fully supports the preparation of such an instrument. |
Украина в полной мере поддерживает разработку такого документа. |
As to the status of these new non-permanent seats, Ukraine supports a well-known proposal by Italy. |
Что касается статуса этих новых непостоянных членов, то Украина поддерживает хорошо известное предложение Италии. |
As a result, Belarus and Ukraine are prevented from participating fully in the activities of the Organization and its specialized agencies. |
В результате этого Беларусь и Украина не могут полноценно участвовать в работе Организации и ее специализированных учреждений. |
Ukraine was particularly interested in the preparations for the Fourth World Conference and subsequent cooperation with international organizations in ensuring the rights of women. |
Украина проявляет особый интерес к подготовке четвертой Всемирной конференции и к последующему сотрудничеству с международными организациями по вопросам обеспечения прав женщин. |
Seizures during that year were also reported by Hungary, Slovakia, Ukraine and the Baltic States. |
В течение этого года об изъятиях сообщили также Венгрия, Словакия, Украина и Балтийские государства. |
In conclusion, I wish to reiterate Ukraine's support for the creation of a Peacebuilding Commission. |
В завершение я хотел бы вновь заявить, что Украина поддерживает идею создания Комиссии по миростроительству. |
Ukraine had also taken up new opportunities for saving and preserving its environment. |
Украина также воспользовалась новыми возможностями для сохранения и сбережения своей окружающей среды. |
Mr. Shevchuk pledged that Ukraine would do its best to encourage such a shift. |
Г-н Шевчук заявил, что Украина приложит все усилия для поощрения такого перехода. |
A number of joint workshops were held with countries such as Poland, Romania, Russian Federation and Ukraine. |
В таких странах, как Польша, Румыния, Российская Федерация и Украина был организован ряд совместных рабочих совещаний. |
To date, Ukraine had concluded agreements with some 30 countries and ratified 26 international environmental conventions. |
До настоящего момента Украина заключила соглашения приблизительно с 30 странами и ратифицировала 26 международных природоохранных конвенций. |
On the other hand, Ukraine has opted for a formal review of the best practices in American incubators. |
Украина же избрала путь изучения модели оптимальной практики использования бизнес-инкубаторов в Соединенных Штатах Америки. |
World Information Transfer is providing this environmental health curriculum to a school system in Lviv, Ukraine, with the supporting computers. |
"Уорлд информэйшн трансфер" предоставляет эту программу экологического просвещения школам города Львова, Украина, вместе с необходимой компьютерной техникой. |
Subsequently, Ukraine ratified UNCLOS and thus re-established its membership status. |
Впоследствии Украина ратифицировала ЮНКЛОС и, соответственно, вновь получила статус члена. |
We are proud that Ukraine participated actively in laying the foundations for this universal Organization. |
Мы гордимся тем, что и Украина принимала активное участие в закладывании фундамента этой универсальной Организации. |