Allow me to assure you that Ukraine is mindful of the responsibilities that fall on the President of the Conference on Disarmament. |
Позвольте мне заверить вас, что Украина сознает те обязанности, которые ложатся на Председателя Конференции по разоружению. |
Desiring to strengthen international peace and security, Ukraine abandoned its nuclear weapons arsenal, the third largest in the world. |
Исходя из стремления укрепить международный мир и безопасность, Украина отказалась от своего ядерного арсенала, третьего по величине в мире. |
Ukraine does not want to settle scores with the past, which cannot be changed. |
Украина не хочет сводить счеты с прошлым, которое нельзя изменить. |
Ukraine joined the organization most recently (table 9). |
Последней в эту организацию вступила Украина (таблица 9). |
Ukraine consistently supports the Organization for Security and Cooperation in Europe's Minsk Group with regard to settling the Nagorny Karabakh conflict. |
Украина последовательно поддерживает Минскую группу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в том, что касается урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
Turning to my country specifically, Ukraine is facing the many challenges and threats of the global road safety crisis. |
Если говорить конкретно о моей стране, то Украина сталкивается со многими проблемами и угрозами, связанными с глобальным кризисом дорожного движения. |
Therefore, Ukraine will not initiate its denunciation. |
Поэтому Украина не будет первой расторгать это Соглашение. |
Mr. Sergeyev (Ukraine): My delegation extends our gratitude to General Assembly President Kerim for convening this important meeting. |
Г-н Сергеев (Украина) (говорит по-английски): Моя делегация выражает признательность Председателю Кериму за проведение этого важного заседания. |
As one of the biggest producers of grain, Ukraine has extensive experience in providing food assistance to countries in need. |
Как один из крупнейших производителей зерна, Украина накопила большой опыт в оказании продовольственной помощи нуждающимся странам. |
Both Moldova and the Ukraine are committed to achieving their obligations under the Protocol but need further assistance from the international community. |
Молдова и Украина привержены выполнению своих обязательств в соответствии с Протоколом, но нуждаются в дополнительной помощи со стороны международного сообщества. |
Ukraine asked for documents/studies that concern medical impact of Regulation 561/2006 on drivers. |
Украина хотела бы ознакомиться с документами/исследованиями, касающимися медицинских последствий применения Постановления 561/2006 для водителей. |
Ukraine condemns all acts of aggression and use of force that occurred in the region. |
Украина осуждает все акты агрессии и применения силы, которые имели место в регионе. |
Ukraine rejects pressure of any kind regarding ways to ensure its own security and to determine membership in collective security structures. |
Украина отвергает давление любого рода в контексте обеспечения своей собственной безопасности и решения вопроса о членстве в структурах коллективной безопасности. |
Ukraine is determined to work on this. |
Украина преисполнена решимости работать в этом направлении. |
Western Ukraine has close historical ties with Europe, particularly Poland. |
Западная Украина имеет тесные исторические связи с Европой, особенно с Польшей. |
In addition, in most cases Ukraine does not possess the necessary technologies to treat this waste. |
Кроме того, в большинстве случаев Украина не обладает необходимыми технологиями для обработки таких отходов. |
Ukraine indicated that 1,727 mines were destroyed and used for personal protective equipment for deminers. |
Украина указала, что 1727 мин было уничтожено и использовано на предмет средств индивидуальной защиты для саперов. |
Ukraine reported that it had passed legislation in 2006 to increase the liability for offences of trafficking in persons. |
Украина сообщила, что в 2006 году она приняла закон, повышающий ответственность за совершение преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Ukraine signed its World Trade Organization (WTO) accession agreement in February 2008. |
Украина в феврале 2008 года подписала соглашение о присоединении ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
Armenia and Ukraine mentioned that they have no such plans, at least not for 2008. |
Армения и Украина ответили, что у них нет таких планов, как минимум на 2008 год. |
Ukraine gave as a reason the fact that existing sources cannot implement the requirements of the Protocol within the given time frame. |
Украина объяснила данный факт тем обстоятельством, что существующие источники не могут выполнить требования Протокола в установленные сроки. |
Case studies were presented by Germany, Poland, Ukraine, China and the International Atomic Energy Agency. |
Исследования конкретной практики представили Германия, Китай, Польша, Украина и Международное агентство по атомной энергии. |
Italy, Kazakhstan and Ukraine each presented an outline scope. |
Италия, Казахстан и Украина представили план перечня охватываемых вопросов. |
Thus, Romania and Ukraine were both Parties to the Convention when the Bystroe Canal Project was initiated. |
Таким образом, на момент начала проекта по строительству канала в устье "Быстрое" Румыния и Украина являлись Сторонами Конвенции. |
Angola and Ukraine reported that their domestic legislation did not criminalize passive bribery of a public official. |
Ангола и Украина сообщили, что в их внутреннем законодательстве пассивный подкуп публичных должностных лиц не криминализируется. |