| Allow me to assure you that Ukraine is mindful of the responsibilities that fall on the President of the Conference on Disarmament. | Позвольте мне заверить вас, что Украина сознает те обязанности, которые ложатся на Председателя Конференции по разоружению. |
| Desiring to strengthen international peace and security, Ukraine abandoned its nuclear weapons arsenal, the third largest in the world. | Исходя из стремления укрепить международный мир и безопасность, Украина отказалась от своего ядерного арсенала, третьего по величине в мире. |
| Ukraine does not want to settle scores with the past, which cannot be changed. | Украина не хочет сводить счеты с прошлым, которое нельзя изменить. |
| Ukraine joined the organization most recently (table 9). | Последней в эту организацию вступила Украина (таблица 9). |
| Ukraine consistently supports the Organization for Security and Cooperation in Europe's Minsk Group with regard to settling the Nagorny Karabakh conflict. | Украина последовательно поддерживает Минскую группу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в том, что касается урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
| Turning to my country specifically, Ukraine is facing the many challenges and threats of the global road safety crisis. | Если говорить конкретно о моей стране, то Украина сталкивается со многими проблемами и угрозами, связанными с глобальным кризисом дорожного движения. |
| Therefore, Ukraine will not initiate its denunciation. | Поэтому Украина не будет первой расторгать это Соглашение. |
| Mr. Sergeyev (Ukraine): My delegation extends our gratitude to General Assembly President Kerim for convening this important meeting. | Г-н Сергеев (Украина) (говорит по-английски): Моя делегация выражает признательность Председателю Кериму за проведение этого важного заседания. |
| As one of the biggest producers of grain, Ukraine has extensive experience in providing food assistance to countries in need. | Как один из крупнейших производителей зерна, Украина накопила большой опыт в оказании продовольственной помощи нуждающимся странам. |
| Both Moldova and the Ukraine are committed to achieving their obligations under the Protocol but need further assistance from the international community. | Молдова и Украина привержены выполнению своих обязательств в соответствии с Протоколом, но нуждаются в дополнительной помощи со стороны международного сообщества. |
| Ukraine asked for documents/studies that concern medical impact of Regulation 561/2006 on drivers. | Украина хотела бы ознакомиться с документами/исследованиями, касающимися медицинских последствий применения Постановления 561/2006 для водителей. |
| Ukraine condemns all acts of aggression and use of force that occurred in the region. | Украина осуждает все акты агрессии и применения силы, которые имели место в регионе. |
| Ukraine rejects pressure of any kind regarding ways to ensure its own security and to determine membership in collective security structures. | Украина отвергает давление любого рода в контексте обеспечения своей собственной безопасности и решения вопроса о членстве в структурах коллективной безопасности. |
| Ukraine is determined to work on this. | Украина преисполнена решимости работать в этом направлении. |
| Western Ukraine has close historical ties with Europe, particularly Poland. | Западная Украина имеет тесные исторические связи с Европой, особенно с Польшей. |
| In addition, in most cases Ukraine does not possess the necessary technologies to treat this waste. | Кроме того, в большинстве случаев Украина не обладает необходимыми технологиями для обработки таких отходов. |
| Ukraine indicated that 1,727 mines were destroyed and used for personal protective equipment for deminers. | Украина указала, что 1727 мин было уничтожено и использовано на предмет средств индивидуальной защиты для саперов. |
| Ukraine reported that it had passed legislation in 2006 to increase the liability for offences of trafficking in persons. | Украина сообщила, что в 2006 году она приняла закон, повышающий ответственность за совершение преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| Ukraine signed its World Trade Organization (WTO) accession agreement in February 2008. | Украина в феврале 2008 года подписала соглашение о присоединении ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Armenia and Ukraine mentioned that they have no such plans, at least not for 2008. | Армения и Украина ответили, что у них нет таких планов, как минимум на 2008 год. |
| Ukraine gave as a reason the fact that existing sources cannot implement the requirements of the Protocol within the given time frame. | Украина объяснила данный факт тем обстоятельством, что существующие источники не могут выполнить требования Протокола в установленные сроки. |
| Case studies were presented by Germany, Poland, Ukraine, China and the International Atomic Energy Agency. | Исследования конкретной практики представили Германия, Китай, Польша, Украина и Международное агентство по атомной энергии. |
| Italy, Kazakhstan and Ukraine each presented an outline scope. | Италия, Казахстан и Украина представили план перечня охватываемых вопросов. |
| Thus, Romania and Ukraine were both Parties to the Convention when the Bystroe Canal Project was initiated. | Таким образом, на момент начала проекта по строительству канала в устье "Быстрое" Румыния и Украина являлись Сторонами Конвенции. |
| Angola and Ukraine reported that their domestic legislation did not criminalize passive bribery of a public official. | Ангола и Украина сообщили, что в их внутреннем законодательстве пассивный подкуп публичных должностных лиц не криминализируется. |