This is the first time that Ukraine has made its contribution to this important discussion as an elected member of the Council. |
Украина впервые принимает участие в этом важном обсуждении в качестве избранного члена Совета. |
For the EU, Ukraine continues to be a serious problem. |
Для ЕС Украина продолжает оставаться серьезной проблемой. |
Ukraine is big, and Georgia is far away in the Caucasus. |
Украина - большая, а Грузия - далеко на Кавказе. |
Ukraine pays great attention to problems of practical nuclear disarmament. |
Украина уделяет важное значение проблемам практического ядерного разоружения. |
At the center of this policy is Ukraine, the linchpin of Europe's post-Soviet order. |
В центре этой политики находится Украина, стержень европейского постсоветского порядка. |
In the early 1990's, Ukraine gave up its nuclear weapons. |
В начале 1990-х годов Украина отказалась от ядерного оружия. |
Ukraine continued to develop mutually beneficial economic relations with the Commonwealth of Independent States, while working towards full integration into the European economic system. |
Украина продолжает развивать взаимовыгодные экономические отношения с Содружеством Независимых Государств и стремится к полной интеграции в европейскую экономическую систему. |
Ukraine was particularly interested in developing a technical cooperation programme with the Office of the High Commissioner and looked forward to progress in that field. |
Украина особо заинтересована в разработке программы технического сотрудничества с Управлением Верховного комиссара и надеется на прогресс в этой области. |
Ukraine continues to support the International Court of Justice as the Organization's principal legal institution. |
Украина продолжает оказывать поддержку Международному Суду как главному юридическому институту этой Организации. |
Ukraine has always insisted on the need to reinforce this dimension of United Nations activities. |
Украина всегда настаивала на необходимости укрепления этого аспекта деятельности Организации Объединенных Наций. |
Ukraine stood ready to participate in further discussion of that subject in practical terms. |
Украина готова принять участие в рассмотрении практических аспектов этого вопроса. |
Ukraine and Kazakhstan undertook similar measures, but at a later stage. |
Украина и Казахстан предприняли подобные действия, но несколько позже. |
In the course of the preceding year Ukraine took steps to improve its navigation system. |
В течение предыдущего года Украина предприняла шаги по улучшению своей системы судоходства. |
Currently Ukraine was carrying out its new State outer space programme which had been elaborated with due account for the recommendations of UNISPACE-82. |
В настоящее время Украина осуществляет свою новую государственную космическую программу, разработанную с надлежащим учетом рекомендаций Конференции ЮНИСПЕЙС-82. |
Mr. Korzachenko (Ukraine) stressed the Commission's importance in promoting economic prosperity and development. |
Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) подчеркивает значение Комиссии в содействии экономическому процветанию и развитию. |
That was why Ukraine was ready to bear its own share of the common burden. |
Именно поэтому Украина готова нести свою долю общего бремени. |
Mr. O. Fedorov (Ukraine) was absent. |
Отсутствовал г-н О. Федоров (Украина). |
Where direct foreign investments are concerned, Ukraine stands no chance in this competition. |
Относительно прямых иностранных инвестиций Украина эту конкуренцию безнадежно проигрывает. |
Ukraine and other countries apply these provisions when assigning load lines for vessels whose navigation is restricted to certain areas. |
Эти положения Украина и другие страны используют при установлении грузовой марки судов ограниченного района плавания. |
Having ratified Protocol IV, Ukraine has become a State Party to all the protocols annexed to the above Convention. |
Произведя ратификацию Протокола IV, Украина стала государством-участником всех протоколов, прилагаемых к вышеуказанной Конвенции. |
With the ratification of that instrument, Ukraine will become a party to all universal conventions and protocols on international terrorism. |
После ратификации этого документа Украина станет участницей всех универсальных конвенций и протоколов по международному терроризму. |
Ukraine had consistently supported the activities of that Committee, and continued to attach importance to its findings. |
Украина оказывает последовательную поддержку работе Комитета и продолжает придавать большое значение результатам его исследований. |
Ukraine is concerned at the alarming spread of the HIV/AIDS epidemic in humanitarian crises, which further amplifies the suffering of the civilian population. |
Украина обеспокоена тревожным распространением в условиях гуманитарных кризисов эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая еще больше усугубляет страдания гражданского населения. |
Russian Federation, Ukraine, Poland, Slovenia: Sum of the hourly maximums. |
Россия, Украина, Польша, Словения. |
Ukraine does not plan to ratify the Protocol for economic and technical reasons. |
Украина не планирует ратифицировать Протокол по экономическим и техническим причинам. |