| Mr. Andriy Andrusevych, Ecopravo-Lviv (Ukraine) and European ECO Forum; | г-н Андрий Андрусевич, "Эко-право - Львив" (Украина) и Европейский эко-форум; | 
| Ms. MUSINA (Ukraine) said that many countries continued to be constrained by poor physical infrastructure, weak institutional capacity, a widening technology gap among nations and inadequate regulatory systems. | Г-жа МУСИНА (Украина) говорит, что многие страны по-прежнему сталкиваются с проблемами, обусловленными неразвитостью физической инфра-структуры, слабостью институционального потен-циала, увеличением технологического разрыва между странами и неадекватными системами правового регулирования. | 
| In view of its European aspirations, Ukraine was ready to participate in the relevant regional activities and fully contribute to closer collaboration between the two parties. | Украина, рассчитывая на членство в Европейском союзе, готова принимать участие в осуществлении соответствующих региональных мероприятий и вносить весомый вклад в развитие более тесного сотрудничества между обеими сторонами. | 
| Ukraine had a significant scientific capacity in radiological research and unique knowledge and considerable experience in dealing with the effects of radiation. | Делегация Украины убеждена в том, что Украина сможет внести ценный вклад в работу Комитета, будучи его членом. | 
| Ratification: Ukraine (2 December 2009)1 | Ратификация: Украина (2 декабря 2009 года)1 | 
| Ukraine plans to host a high-level international conference on the theme "Twenty-five years after the Chernobyl disaster: security for the future". | Украина планирует провести у себя международную конференцию высокого уровня по теме «Двадцать пять лет после Чернобыльской катастрофы: безопасность в интересах будущего». | 
| By 31 May 2010, Cuba, Oman, Qatar and Ukraine sent replies, the texts of which are reproduced below. | К 31 мая 2010 года свои ответы, тексты которых приводятся ниже, прислали Катар, Куба, Оман и Украина. | 
| Kazakhstan, Ukraine and Uzbekistan stated that it would be difficult to implement the proposed provisions in their countries without an adequate transition period. | Казахстан, Узбекистан и Украина заявили, что в отсутствие надлежащего переходного периода практическая реализация предлагаемых положений в их странах будет сопряжена с трудностями. | 
| Europe and the Commonwealth of Independent States: Albania (common country programme), Kyrgyzstan, Montenegro and Ukraine | Государства Европы и Содружество Независимых Государств: Албания (совместная страновая программа), Кыргызстан, Украина и Черногория | 
| Eastern Europe and Central Asia: Albania (common country programme document), Kyrgyzstan and Ukraine | Восточная Европа и Центральная Азия: Албания (совместная страновая программа), Киргизия и Украина | 
| Ukraine reported that a significant amount of fraudulent actions had been carried out using the Internet, primarily on commercial platforms such as online auctions and social networking sites. | Украина сообщила о том, что большая доля мошеннических действий совершается с использованием Интернета, в первую очередь на коммерческих платформах, таких как онлайновые аукционы и сайты социального общения. | 
| In 2007, Ukraine had announced that it had secured financing for the implementation of the projects and that it planned to proceed with their full implementation. | В 2007 году Украина заявила, что она изыскала финансовые средства для осуществления этих проектов и планировала приступить к их полномасштабной реализации. | 
| The secretariat noted that Ukraine had not been represented at that session, nor had it provided the requested information in writing. | Секретариат отметил, что Украина не была представлена на этой сессии и что она не направила запрошенную информацию в письменном виде. | 
| Ukraine has shown interest in a pilot project on the Tisza basin; however, lack of capacity has not allowed for following up on this. | Украина заявила о своем интересе к реализации пилотного проекта в бассейне реки Тиса; однако отсутствие возможностей не позволило осуществить эту идею. | 
| Utilization (neutralization) of obsolete pesticides (Ukraine) | Утилизация (нейтрализация) устаревших химических веществ (Украина) | 
| Ukraine (not less than 18 years); | Украина (не моложе 18 лет); | 
| Ms. Tatiana Lisitsa, Deputy Director, Investment and Innovation Policy Department, Ministry of Economy, Ukraine | г-жа Татьяна Лисица, заместитель Директора, Департамент инвестиционной и инновационной политики, Министерство экономики, Украина | 
| Several countries (Armenia, the Russian Federation, Ukraine) have phased out subsidies that did not discriminate between rich and poor households. | Ряд стран (Армения, Российская Федерация, Украина) постепенно отменяют субсидии, которые не проводят различия между богатыми и бедными домашними хозяйствами. | 
| Ireland, New Zealand, Norway, Ukraine and United States will contribute to the organization | Участие в его организации примут Ирландия, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты и Украина. | 
| It stressed that the Meeting of the Parties could take note of the report only if Ukraine made it available to the Meeting. | Комитет подчеркнул, что Совещание Сторон может принять к сведению этот доклад только в том случае, если Украина предоставит его в распоряжение Совещания. | 
| However, the Committee finds that Ukraine is not yet fully in compliance with its obligations under the Convention. | Вместе с тем Комитет считает, что Украина пока еще не в полном объеме выполняет свои обязательства по Конвенции. | 
| Following a request by local authorities, the office provided rapid mapping of regions of potential deforestation in Lugansk Oblast (Ukraine). | По просьбе местных органов власти отделение в экстренном порядке подготовило карты районов потенциального обезлесения в Луганской области (Украина). | 
| He resigned and was replaced by Mr. Vladimir Tochilovsky (Ukraine), who began his term of office on 1 May 2010. | Он вышел в отставку и был заменен г-ном Владимиром Точиловским (Украина), приступившим к выполнению своих обязанностей 1 мая 2010 года. | 
| Mr. Kasap (Ukraine) said that multilateral cooperation and national sustainable development strategies were essential to stem organized crime, corruption and human trafficking. | Г-н Касап (Украина) говорит, что многостороннее сотрудничество и национальные стратегии устойчивого развития играют существенную роль в противодействии организованной преступности, коррупции и торговле людьми. | 
| Ukraine welcomed the establishment of a new Parliamentary Joint Committee on Human Rights, which will provide greater scrutiny of legislation for compliance with Australia's international human right obligations. | Украина приветствовала создание нового Объединенного парламентского комитета по правам человека, который будет заниматься более тщательным изучением законодательства на предмет его соответствия международным обязательствам Австралии в области прав человека. |