| Ms. Kavun (Ukraine) associated her delegation with the statement made by the Presidency of the European Union. | Г-жа Кавун (Украина) присоединяется к декларации руководства Европейского союза. | 
| In that connection, Ukraine paid tribute to the work done by UNICEF and the other specialized agencies. | В связи с этим Украина приветствует работу, проводимую ЮНИСЕФ и другими специализированными учреждениями. | 
| We in Ukraine live in an atmosphere of strengthening freedom. | Украина живет в атмосфере укрепления свободы. | 
| Ukraine was interested in learning about the experiences of other countries with the application of the EMEP Emission Reporting Guidelines. | Украина заинтересована в изучении опыта других стран по применению Руководящих принципов представления данных о выбросах ЕМЕП. | 
| Ukraine attaches great importance to the implementation of the Security Council resolution and strictly adheres to its provisions. | Украина придает важное значение осуществлению резолюции Совета Безопасности и строго выполняет ее положения. | 
| Ukraine, as a space Power, is interested in keeping outer space free from weapons and military activities. | Украина как космическая держава заинтересована в сохранении космического пространства свободным от оружия и боевых действий. | 
| The remaining country with an economy in transition, Ukraine, consumes 93.5 tonnes of HCFCs. | Последняя страна с переходной экономикой - Украина потребляет 93,5 тонны ГХФУ. | 
| Ukraine had undergone the universal periodic review, and welcomed the introduction of such improved machinery. | Украина прошла процедуру универсального периодического обзора и приветствует внедрение такого улучшенного механизма. | 
| Ukraine emphasized the importance of such an approach as a prerequisite for the elimination and prevention of these negative phenomena. | Украина подчеркнула важное значение такого подхода как необходимого условия ликвидации и предупреждения этих негативных явлений. | 
| Ukraine also asked about the level of cooperation between the Ministry of Justice and the Ombudsperson. | Украина также задала вопрос об уровне сотрудничества между министерством юстиции и омбудсменом. | 
| Ukraine commended on the broad cooperation between Poland and NGOs in the field of human rights. | Украина приветствовала широкое сотрудничество между Польшей и НПО в области прав человека. | 
| Ukraine thanked Tunisia for the high quality report and for the commitments it has announced. | Украина поблагодарила Тунис за высококачественный доклад и за объявленные им обязательства. | 
| Ukraine declared 2006 as the Year of Protecting the Rights of Children. | Украина объявила 2006 год Годом защиты прав ребенка. | 
| To date, Ukraine has not provided the HR Committee with the requested information. | До настоящего времени Украина не представила КПЧ запрошенную информацию. | 
| Ukraine expressed appreciation for the detailed responses to the recommendations made. | Украина выразила признательность за подробные ответы на высказанные рекомендации. | 
| Ukraine hoped to hear, before the next round of the universal periodic review, about their achievements. | Украина надеется, что услышит о достигнутых до следующего раунда универсального периодического обзора. | 
| With regard to the educational system, Ukraine asked Cuba to provide more information on the University for elderly people. | В отношении системы образования Украина просила Кубу представить дополнительную информацию об Университете для пожилых лиц. | 
| In this regard, Ukraine encouraged the Government to strengthen its efforts in these spheres. | В этой связи Украина призвала правительство активизировать его усилия в данных сферах. | 
| Ukraine highly appreciates the solidarity and support of the international community in the condemnation of the Holodomor. | Украина высоко ценит солидарность и поддержку международного сообщества в осуждении Голодомора. | 
| Finally, Ukraine suggested that abandoned mines be included in the case studies. | В заключение Украина предложила охватить тематическими исследованиями заброшенные шахты. | 
| Ukraine is assisting in the design, on behalf of Egypt, of a remote sensing satellite. | В интересах Египта Украина участвует в создании спутника дистанционного зондирования. | 
| Only Ukraine is planning to create one background monitoring station in the near future. | Лишь Украина планирует создать в ближайшем будущем одну станцию мониторинга фонового загрязнения. | 
| Ukraine attached primary importance to the implementation of its own sustainable development policy. | Украина придает исключительно важное значение проведению политики устойчивого развития. | 
| Ukraine reaffirmed its commitment to the obligations set forth in those documents. | Украина подтверждает свою приверженность обязательствам, сформулированным в этих документах. | 
| Ukraine must become a full NATO member, immediately. | Украина немедленно должна стать членом НАТО. |