Английский - русский
Перевод слова Ukrain
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukrain - Украина"

Все варианты переводов "Ukrain":
Примеры: Ukrain - Украина
At the time, the gesture was largely symbolic, as Ukraine was part of the Soviet Union and few could envisage an independent Ukraine. В то время жест во многом был символичным, так как Украина входила в состав Советского Союза, и немногие могли себе представить независимую Украину.
This does not mean that Moscow should be given a veto over Ukraine's security orientation or that Ukraine can never become a member of NATO. Это не означает, что необходимо предоставить право вето Москве в вопросах военной ориентации Украины или что Украина никогда не может стать членом НАТО.
XV International Exhibition «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» was held in International Exhibition Center, Kyiv, Ukraine 25-27 March 2009. XV Международная выставка «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» проводилась 25-27 марта 2009 года в Международном выставочном центре, Киев, Украина.
An EU-Ukraine summit in September resulted in a framework for closer ties between Ukraine and the EU, but stopped short of offering the prospect of membership. Прошедший в сентябре саммит ЕС - Украина заложил основу для укрепления связей между Украиной и ЕС, однако так и не открыл перед Украиной перспективу вступления в ЕС.
Ukraine also notes with satisfaction that, as a reflection of the improved international security environment, by 30 May United States strategic ballistic missiles will no longer be targeted on Ukraine or any other country. Украина с удовлетворением отмечает также, что к 30 мая стратегические баллистические ракеты Соединенных Штатов Америки не будут более нацелены на Украину или любую другую страну, что является отражением улучшения обстановки в области международной безопасности.
Mr. Rogovy (Ukraine) (interpretation from Russian): The delegation of Ukraine wishes to thank Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his report on public administration and development and to comment on the practical achievements and recommendations contained therein. Г-н Роговой (Украина): Делегация Украины хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Бутроса Бутроса-Гали за представленный доклад «Государственное управление и развитие», а также содержательные комментарии относительно практической реализации содержащихся в нем рекомендаций.
The Committee expresses its concern that, although Ukraine adopted a domestic refugee law in December 1993, currently no concrete measures have been taken to implement this law, or to establish a refugee determination procedure for asylum-seekers in Ukraine. Комитет выражает озабоченность тем, что, хотя Украина в декабре 1993 года и приняла внутренний закон о беженцах, ею пока не приняты конкретные меры по выполнению этого закона или по установлению процедуры определения статуса беженцев для лиц, добивающихся убежища в Украине.
Mr. Yelchenko (Ukraine): The delegation of Ukraine notes with satisfaction the progress achieved recently within the framework of the Middle East settlement that gives hope for establishing lasting peace and stability in the region after decades of hostility and wars. Г-н Ельченко (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый недавно в рамках ближневосточного урегулирования, который вселяет надежду на установление прочного мира и стабильности в регионе после десятилетий вражды и войн.
Since Ukraine does not possess the appropriate physical, technical and technological facilities, its assumption of control over nuclear weapons significantly heightens the risk relating to nuclear and environmental security, the entire responsibility for which lies unquestionably with Ukraine. Поскольку Украина не имеет надлежащей материально-технической и технологической базы, установление ею контроля за ядерным оружием значительно увеличивает риск с точки зрения ядерной и экологической безопасности, за что вся ответственность ложится, безусловно, на Украину.
Mr. Bohayevsky (Ukraine): The delegation of Ukraine wishes to take this opportunity to present our views on two issues that are related to the agenda items. Г-н Богаевськый (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины хотела бы, пользуясь случаем, изложить свою точку зрения по двум вопросам, касающимся пунктов повестки дня.
The Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine was guided by this when in July 1990 it proclaimed that Ukraine would adhere to three non-nuclear principles: not to accept, produce or procure nuclear weapons. Именно этим руководствовалась Верховна Рада, когда в июле 1990 года в Декларации о государственном суверенитете провозгласила, что Украина будет придерживаться трех неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерного оружия.
Mr. Zlenko (Ukraine): It may be recalled that the representative of Ukraine was the last speaker in the debate on this agenda item at the fiftieth session of the General Assembly. Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить о том, что представитель Украины был последним оратором в прениях по этому пункту повестки дня на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Bohaievs'ky (Ukraine): The delegation of Ukraine would like to express its sincere gratitude to the Secretary-General and his team of reformers who prepared the report with the proposals for the second track of the United Nations reform. Г-н Богаевськый (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины хотела бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю и его команде реформаторов, которые подготовили доклад с предложениями о втором уровне реформы Организации Объединенных Наций.
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that the French proposal was of great interest to Ukraine, which was prepared to discuss that and any other proposals along similar lines. Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что предложение Франции представляет большой интерес для Украины, которая готова обсудить это и любое другое схожее предложение.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that the Russian language continued to enjoy a special status in Ukraine, where 22.5 per cent of the population was of Russian origin. Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что русский язык по-прежнему имеет особый статус в Украине, где 22,5% населения являются русскими по происхождению.
In addition to the difficulties of legal harmonization, Ukraine had experienced organizational and financial problems with the resettlement and reintegration of people who had formerly been deported from Ukraine. В дополнение к трудностям, касающимся процесса согласования законодательства, Украина сталкивалась с организационными и финансовыми проблемами при переселении и реинтеграции народов, которые были до этого депортированы из Украины.
Mr. Zlenko (Ukraine): The delegation of Ukraine voted in favour of the resolution just adopted by the General Assembly. Г-н Злэнко (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины проголосовала за только что принятую Генеральной Ассамблеей резолюцию.
The well-known solemn declaration by the Parliament of Ukraine on the non-nuclear status of that country was an excellent example of a unilateral act and its consequences for Ukraine and the entire world were significant. Известное торжественное заявление украинского парламента, согласно которому Украина - это страна, не обладающая ядерным оружием, служит замечательным примером одностороннего документа, и его последствия для Украины и всего мира весьма значительны.
Mr. YEFIMENKO (Ukraine) said that Ukraine had achieved independence just over six years previously and was currently faced with the dual task of converting from totalitarianism to democracy and from a centrally planned economic system to a market economy. Г-н ЕФИМЕНКО (Украина) говорит, что перед Украиной, обретшей независимость всего шесть лет тому назад, в настоящее время стоит двоякая задача перехода от тоталитаризма к демократии и от централизованно планируемой экономической системы к рыночной экономике.
Ukraine stated that, in implementation of the International Plan of Action, it was currently drawing up a Comprehensive Programme to Counteract Illegal Fishing in the Territorial Sea and the Exclusive (Maritime) Economic Zone of Ukraine for 2002-2006. Украина заявила, что с целью имплементации Международного плана действий она разрабатывает в настоящее время Комплексную программу по противодействию незаконному вылову рыбы в территориальном море и исключительной (морской) экономической зоне Украины на 2002 - 2006 годы.
In that respect, Ukraine was a leader in its region, having launched a policy document on the Millennium Development Goals for Ukraine for the period up to 2015. В этом отношении Украина является лидером в своем регионе, приняв политический документ о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к Украине на период вплоть до 2015 года.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): First of all, the delegation of Ukraine would like to join others in thanking the Secretary-General for his reports submitted under agenda item 39. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Украины хотела бы присоединиться к другим ораторам и выразить благодарность Генеральному секретарю за его доклады, представленные в рамках пункта 39 повестки дня.
Ukraine wished to thank the UNHCR office in Ukraine for providing Ukrainian migration-service authorities with the necessary technical facilities, methodical support and training for civil servants responsible for dealing with refugee issues. Украина выражает свою признательность украинскому отделению УВКБ за предоставление национальным миграционным службам необходимых технических средств, а также за оказание им регулярной поддержки и подготовку должностных лиц, призванных заниматься проблемами беженцев.
Mr. PASENIUK (Ukraine) said that if any member of the Committee had not received a full reply to any question, the delegation would undertake to provide the information in writing immediately on return to Ukraine. Г-н ПАСЕНЮК (Украина) говорит, что если какой-либо из членов Комитета не получил исчерпывающий ответ на свой вопрос, то делегация готова прислать информацию в письменном виде немедленно по возвращении в Украину.
The observer for Ukraine said that since becoming an independent State Ukraine had consistently safeguarded the rights of indigenous peoples, national groups and citizens, which had been disrupted by the previous regime. Наблюдатель от Украины сообщил, что с тех пор, как Украина стала независимым государством, она постоянно защищает права коренных народов, национальных групп и граждан, которые нарушались прежним режимом.