Английский - русский
Перевод слова Ukrain
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukrain - Украина"

Все варианты переводов "Ukrain":
Примеры: Ukrain - Украина
Ukraine considers it necessary to fulfil more consistently the criteria for membership of the Security Council laid down in Article 23, paragraph 1. Украина считает, что необходимо последовательнее осуществлять критерии членства в Совете Безопасности, сформулированные в пункте 1 статьи 23 Устава.
Japan hoped that Ukraine would speedily ratify the START I treaty and that sharp reductions would be achieved in nuclear arsenals on both sides. Япония надеется, что Украина в сжатые сроки ратифицирует Договор о СНВ-1 и что будут обеспечены резкие сокращения ядерных арсеналов с обеих сторон.
Mr. KOZIY (Ukraine) said that the human factor must play a key role in the issues of population, economic growth and sustainable development. Г-н КОЗИЙ (Украина) говорит, что человеческий фактор должен играть ключевую роль в вопросах народонаселения, экономического роста и устойчивого развития.
Ukraine believed that its economic stability was directly related to the renewal of severed economic ties and mutually advantageous cooperation with all the States established in the territory of the former Soviet Union. Украина считает, что ее экономическая стабильность непосредственно связана с возобновлением разорванных экономических связей и взаимовыгодного сотрудничества со всеми государствами, созданными на территории бывшего Советского Союза.
Ukraine wished to enjoy mutually beneficial economic relations with its neighbours within the framework of the Commonwealth of Independent States but did not believe that the Commonwealth should become a super-State structure. Украина хотела бы иметь взаимовыгодные экономические отношения со своими соседями в рамках Содружества Независимых Государств, однако считает, что это Содружество не должно быть надгосударственной структурой.
Ukraine had taken a number of measures in order to broaden its national export capabilities and develop bilateral trade and economic ties with other countries. Украина приняла ряд мер, направленных на расширение национальных экспортных возможностей и развитие двусторонней торговли и экономических связей с другими странами.
In such circumstances Ukraine was heavily affected by the consequences of the sanctions imposed against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). В этой ситуации Украина остро ощущает последствия санкций, введенных в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that the Liechtenstein initiative sought to bridge two opposite trends in society: integration and decentralization. Г-жа КОВАЛЬСКА (Украина) говорит, что инициатива Лихтенштейна преследует цель сблизить две противоположные тенденции в обществе: интеграцию и децентрализацию.
Ukraine has thereby demonstrated its readiness for closer cooperation in the preservation of cultural heritage, and, for its part, hopes for the effective support of the international community. Этим Украина засвидетельствовала свою готовность к тесному сотрудничеству в сфере культурного наследия и со своей стороны рассчитывает на действенную поддержку мировой общественности.
Ukraine is placing its hopes on the world community's understanding of this problem and on the support of those who care about the future of spiritual treasure. Украина возлагает надежды на понимание наших проблем мировой общественностью, на поддержку всеми, кому не безразлична судьба духовных сокровищ.
Ukraine attached great importance to the establishment of a mechanism for consultation between the Security Council and the countries which were or might be affected by the implementation of sanctions. Украина придает большое значение созданию механизма консультаций между Советом Безопасности и странами, которые пострадали или могут пострадать в результате осуществления санкций.
For its part, Ukraine is considering becoming a full member of the multilateral General Agreement on Tariffs and Trade/World Trade Organization system as an integral part of its own economic reform. Со своей стороны, Украина рассматривает возможность полноправного членства в многосторонней системе Генерального соглашения по тарифам и торговле/Всемирной торговой организации в качестве составной части ее собственной экономической реформы.
Steadily overcoming the obstacles that befell our State in the process of radically transforming its society, Ukraine has recently marked the fifth anniversary of its independence. Неуклонно преодолевая препятствия, которые выпали на долю нашего государства в процессе радикальной трансформации нашего общества, Украина недавно отметила пятую годовщину своей независимости.
Ukraine continued to deal daily with problems related to the aftermath of the Chernobyl accident, which consumed 12 per cent of the State budget. Украина продолжает на повседневной основе решать проблемы, связанные с последствиями чернобыльской аварии, на что выделяется 12 процентов государственного бюджета.
Mr. Volodymyr A. Vassylenko (Ukraine) 131 Г-н Володымыр А. Васылэнко (Украина) 131
Ukraine is therefore one of the countries that strongly advocate the enhancement of the role of the United Nations in establishing and consolidating democratic standards in public and social life. Поэтому Украина является одной из стран, которые решительно поддерживают укрепление роли Организации Объединенных Наций в деле выработки и укрепления демократических стандартов в общественной и социальной жизни.
Ukraine will not object to the inclusion of an item on elaboration of a global anti-personnel landmine treaty in the agenda of the Conference on Disarmament in Geneva. Украина не будет возражать против включения вопроса о разработке глобального договора о противопехотных наземных минах в повестку дня Конференции по разоружению в Женеве.
Ukraine was actively engaged in reducing its stockpiles of anti-personnel mines and did not rule out a future decision on completely banning their production. Украина активно занимается сокращением своих запасов противопехотных мин и не исключает в будущем полного запрещения их производства.
Thus, Ukraine has in practice realized its decision to acquire the status of a non-nuclear-weapon State. Таким образом, Украина на практике реализовала свое решение об обретении статуса государства, не обладающего ядерным оружием.
Ms. KOVALSKA (Ukraine) suggested the wording: "notably in the independent States situated on the territory of the ex-USSR". Г-жа КОВАЛЬСЬКА (Украина) предлагает другую формулировку: "особенно в независимых государствах, расположенных на территории бывшего СССР;".
In addition, Ukraine, with its vulnerable northern and eastern borders, had become a transit country for illegal immigrants bound for Western Europe. Кроме того, Украина в результате уязвимости ее северных и восточных границ стала страной транзита для незаконных эмигрантов, направляющихся в страны Западной Европы.
Within a short period of time, Ukraine had laid the foundations of a State based on the rule of law and the principles of democracy. За короткий период времени Украина заложила основы государства, базирующегося на принципах законности и демократии.
Ukraine strongly rejected any attempts to exploit ethnic issues for political gain, to the detriment of inter-ethnic accord or of the country's stability and integrity. Украина решительно отвергает все попытки эксплуатировать этнические вопросы в политических целях, в ущерб межэтническому согласию или стабильности и целостности страны.
Mr. OLIYNYK (Ukraine) said that the peacekeeping operations of the United Nations had taken on a complex and multifunctional character. Г-н ОЛИЙНЫК (Украина) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приобрели сложный и многофункциональный характер.
In February 1994, Ukraine had expressed its willingness to participate in such arrangements and had informed the Secretariat about the specific military resources that it could provide. В феврале 1994 года Украина объявила о своей готовности присоединиться к этим соглашениям и информировала Секретариат о конкретных военных ресурсах, которые она способна предоставить.