Ukraine ratified the Convention as an independent State without any reservations. |
Украина как независимое государство ратифицировала Конвенцию о правах ребенка без каких-либо оговорок. |
In 1991 Ukraine began its cooperation with the Commission on Education and Science of the Council of Europe. |
В 1991 году Украина начала сотрудничать с Комиссией по образованию и науке Совета Европы. |
Russian Federation and Ukraine: In cubicles, self-contained units or free-standing brick buildings. |
Россия и Украина - в небольших помещениях, автономные блоки или свободностоящие кирпичные здания. |
Only the Russian Federation and Ukraine record gas supply accidents. |
Учет аварий в системе газоснабжения проводит только Россия и Украина. |
Ukraine has a positive trade balance with nearly all the candidate countries except Slovenia. |
Практически со всеми странами-кандидатами, за исключением Словении, Украина имеет положительное сальдо торговли товарами. |
Ukraina ili Evropa? Mirovye diskussii, 2001. |
Украина или Европа? - Мировые дискуссии, 2001. |
Bearing the main burden of these challenges, Ukraine relies on the understanding and support of the international community. |
Поскольку Украина несет львиную долю ответственности за решение этих проблем, она рассчитывает на взаимопонимание и поддержку международного сообщества. |
Ukraine - the young state, which exists only eleven years. |
Украина - молодое государство, которое существует всего одиннадцать лет. |
Ukraine also attended the last European conference on enlargement as a guest. |
Украина также участвовала в качестве гостя в работе последней европейской конференции по проблемам расширения. |
Ukraine was the first country to undertake a study of child labour. |
Украина стала первой страной, которая провела обследование условий детского труда. |
Ukraine, a Party to the 1985 Sulphur Protocol, did not provide a response. |
Украина, являющаяся Стороной Протокола по сере 1985 года, не представила ответа. |
In its assessment of the recent upsurge in violence in that town, Ukraine associated itself with the European Union's declaration of 2 February. |
В своей оценке недавней вспышки насилия в этом городе Украина поддержала заявление Европейского союза от 2 февраля. |
As of 1999, Ukraine is expected to pay in cash. |
Предполагается, что начиная с 1999 года Украина будет делать взносы наличными. |
It noted with concern that, for the third consecutive year, Ukraine had not paid its contribution. |
Он с обеспокоенностью отметил, что третий год подряд Украина не выплачивает свой взнос. |
Ukraine does not provide any monitoring data for its territory. |
Украина не представляет никаких данных мониторинга по своей территории. |
Other contributors such as Croatia, Ukraine and Switzerland are also considering possible contributions. |
Другие страны, такие как Хорватия, Украина и Швейцария, также рассматривают возможность своего участия. |
Armenia, Cyprus, Kazakhstan, Panama, Senegal, Ukraine and Yugoslavia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Казахстан, Кипр, Италия, Панама, Сенегал, Украина и Югославия. |
Ukraine is prepared to maintain such a level of cooperation in the sanctions Committee. |
Украина готова и впредь поддерживать такой уровень сотрудничества с Комитетом по санкциям. |
Ukraine reconfirms its readiness to provide a venue and necessary conditions on its territory for holding one or a number of rounds of peace negotiations. |
Украина подтверждает готовность предоставить свою территорию и обеспечить надлежащие условия для проведения одного или нескольких раундов мирных переговоров. |
Unfortunately, Ukraine ranks among the countries most seriously affected by the disease. |
К сожалению, Украина находится в числе стран, наиболее серьезно пораженных этим заболеванием. |
Ukraine saw a need for basic safeguards and proposed including provisions parallel to those in paragraphs 6-8 in this segment. |
Украина усмотрела необходимость в наличии базовых гарантий и предложила включить в этот раздел положения, аналогичные положениям пунктов 6 - 8. |
Ukraine welcomes the increased activities on the part of the United Nations Centre for Human Settlements and the strengthening of its coordinating functions. |
В связи с этим Украина приветствует дальнейшее укрепление деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, усиление его координационных функций. |
Ambassador Kuchinsky of Ukraine has just made quite an extensive statement about it. |
Посол Кучинский, Украина, только что довольно подробно говорил об этом в своем выступлении. |
The stipulation of bilateral agreements on matters related to migration was also reported by Austria, El Salvador, Thailand and Ukraine. |
Кроме того, о работе по подготовке двусторонних соглашений по вопросам, касающимся миграции, сообщили также Австрия, Сальвадор, Таиланд и Украина. |
Fully recognizing the gravity of HIV/AIDS epidemic throughout the world, Ukraine was one of the initiators of convening this special session. |
Полностью признавая тяжелые последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа для всего мира, Украина является одним из инициаторов созыва этой специальной сессии. |