| Especially in the very large transition economies such as Russia, Ukraine and Kazakhstan, these forms of assistance could prove very beneficial. | Эти формы помощи могут оказаться очень полезными в первую очередь в очень крупных странах с переходной экономикой, таких, как Россия, Украина и Казахстан. | 
| Mr. Kupchyshyn (Ukraine) said that the Court was now a reality as a major building block of the international security system. | Г-н Купчишин (Украина) говорит, что Международный уголовный суд стал уже реальностью и является составным компонентом системы международной безопасности. | 
| Ukraine remained committed to the Court and was confident that the international community would demonstrate the political will further to develop such an independent and effective international judicial institution. | Украина остается приверженной целям Суда и убеждена в том, что международное сообщество проявит необходимую политическую волю в обеспечении дальнейшего развития подлинно независимого и эффективного международного судебного органа. | 
| Withdrawal of reservation relating to article 20: Ukraine | Снятие оговорки, касающейся статьи 20: Украина | 
| Ukraine strongly endorses the concept of children and their protective and nurturing institutions being considered as zones of peace. | Украина решительно одобряет концепцию, согласно которой дети и опекающие и воспитывающие их учреждения считались бы «зонами мира». | 
| We commit ourselves to continue the destruction process to get rid of Ukraine's six million landmines in stockpiles. | Мы обязались продолжать процесс уничтожения, чтобы Украина избавилась от своих запасов, составляющих запас в 6 млн. противопехотных мин. | 
| UKRAINE (thousands of hryvnias) Fiscal year: 2002 | Украина (в тысячах гривен) Финансовый год: 2002 | 
| Russian Federation, Ukraine: An emergency team should arrive at the accident scene within 40 minutes. | Россия, Украина: Прибытие бригады АДС к месту аварии не более чем через 40 мин. | 
| It was worth noting that Ukraine had not only signed the payment plan recently approved but had also paid the first instalment amounting to some US$ 900,000. | Следует отметить, что Украина не только подписала недавно одобренный план платежей, но и произвела первый частичный платеж в размере 900000 долларов CША. | 
| Mr. Volodymyr A. Vassylenko (Ukraine) | г-н Володимир А. Василенко (Украина)» | 
| In this regard, Ukraine welcomes steps taken by the Committee to facilitate dialogue with States and relevant international and regional organizations on matters covered by resolution 1373. | В этой связи Украина приветствует те шаги, которые Комитет предпринял для содействия диалогу с государствами и соответствующими международными и региональными организациями по вопросам, содержащимся в резолюции 1373. | 
| Ukraine, which was in the process of acceding to WTO, hoped that requirements for new members would not exceed current commitment levels. | Украина, которая сейчас вступает в ВТО, надеется, что требования, предъявляемые к новым членам, не выйдут за рамки нынешнего объема обязательств. | 
| Chairman: Mr. Kuchinsky (Ukraine) | Председатель: г-н Кучинский (Украина) | 
| Ukraine had always supported United Nations peacekeeping activities, which it considered to be one of the main instruments for the maintenance of international peace and security. | Украина всегда поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, считая ее одним из главных инструментов поддержания международного мира и безопасности. | 
| later: Mr. Kuchinsky (Chairman) (Ukraine) | затем: г-н Кучинский (Председатель) (Украина) | 
| Ukraine invites the international community to mark the tenth anniversary of the adoption of Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. | Украина предлагает международному сообществу отметить десятую годовщину принятия Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. | 
| Ukraine strongly supports IAEA activities to reinforce national programmes to identify, secure, recover and facilitate the disposition of vulnerable nuclear and other high-risk radioactive materials. | Украина решительно поддерживает деятельность МАГАТЭ, направленную на укрепление национальных программ по определению, обеспечению безопасности, восстановлению и облегчению утилизации уязвимых ядерных и других радиоактивных материалов повышенного риска. | 
| Ukraine will continue to support the efforts of the international community to advance the peace process and establish peace in the Middle East. | Украина будет и далее поддерживать усилия международного сообщества, направленные на содействие мирному процессу и установлению мира на Ближнем Востоке. | 
| Ukraine believes that it is important for the Council to provide assistance in implementing this resolution to States that may require it. | Украина считает, что для Совета важно предоставлять помощь в реализации положений этой резолюции тем государствам, которым может потребоваться такая помощь. | 
| Russian Federation, Ukraine, Spain, Slovakia, Poland, Slovenia: Determined for each section. | Россия, Украина, Испания, Словакия, Польша, Словения. Румыния. Босния и Герцеговина. | 
| Chairman: Mr. V. Shevchuk (Ukraine) | Председатель: г-н В. Шевцук (Украина) | 
| Chairman: Ms. V. Dovzhenko (Ukraine) | Председатель: г-жа В. Довченко (Украина) | 
| Canada, Greece, Portugal, Ukraine, United States, European Community | Греция, Канада, Португалия, Соединенные Штаты, Украина, Европейское сообщество | 
| Ms.Oksana Kissyelova, President, Liberal Society Institute, Ukraine | Г-жа Оксана Киссиелова, Председатель, Институт либерального общества, Украина | 
| Mr. Anatolii Hrytsenko, Deputy Minister of Environment and Natural Resources, Ukraine; | г-н Анатолий Христенко, заместитель министра окружающей среды и естественных ресурсов, Украина; |