Especially in the very large transition economies such as Russia, Ukraine and Kazakhstan, these forms of assistance could prove very beneficial. |
Эти формы помощи могут оказаться очень полезными в первую очередь в очень крупных странах с переходной экономикой, таких, как Россия, Украина и Казахстан. |
Mr. Kupchyshyn (Ukraine) said that the Court was now a reality as a major building block of the international security system. |
Г-н Купчишин (Украина) говорит, что Международный уголовный суд стал уже реальностью и является составным компонентом системы международной безопасности. |
Ukraine remained committed to the Court and was confident that the international community would demonstrate the political will further to develop such an independent and effective international judicial institution. |
Украина остается приверженной целям Суда и убеждена в том, что международное сообщество проявит необходимую политическую волю в обеспечении дальнейшего развития подлинно независимого и эффективного международного судебного органа. |
Withdrawal of reservation relating to article 20: Ukraine |
Снятие оговорки, касающейся статьи 20: Украина |
Ukraine strongly endorses the concept of children and their protective and nurturing institutions being considered as zones of peace. |
Украина решительно одобряет концепцию, согласно которой дети и опекающие и воспитывающие их учреждения считались бы «зонами мира». |
We commit ourselves to continue the destruction process to get rid of Ukraine's six million landmines in stockpiles. |
Мы обязались продолжать процесс уничтожения, чтобы Украина избавилась от своих запасов, составляющих запас в 6 млн. противопехотных мин. |
UKRAINE (thousands of hryvnias) Fiscal year: 2002 |
Украина (в тысячах гривен) Финансовый год: 2002 |
Russian Federation, Ukraine: An emergency team should arrive at the accident scene within 40 minutes. |
Россия, Украина: Прибытие бригады АДС к месту аварии не более чем через 40 мин. |
It was worth noting that Ukraine had not only signed the payment plan recently approved but had also paid the first instalment amounting to some US$ 900,000. |
Следует отметить, что Украина не только подписала недавно одобренный план платежей, но и произвела первый частичный платеж в размере 900000 долларов CША. |
Mr. Volodymyr A. Vassylenko (Ukraine) |
г-н Володимир А. Василенко (Украина)» |
In this regard, Ukraine welcomes steps taken by the Committee to facilitate dialogue with States and relevant international and regional organizations on matters covered by resolution 1373. |
В этой связи Украина приветствует те шаги, которые Комитет предпринял для содействия диалогу с государствами и соответствующими международными и региональными организациями по вопросам, содержащимся в резолюции 1373. |
Ukraine, which was in the process of acceding to WTO, hoped that requirements for new members would not exceed current commitment levels. |
Украина, которая сейчас вступает в ВТО, надеется, что требования, предъявляемые к новым членам, не выйдут за рамки нынешнего объема обязательств. |
Chairman: Mr. Kuchinsky (Ukraine) |
Председатель: г-н Кучинский (Украина) |
Ukraine had always supported United Nations peacekeeping activities, which it considered to be one of the main instruments for the maintenance of international peace and security. |
Украина всегда поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, считая ее одним из главных инструментов поддержания международного мира и безопасности. |
later: Mr. Kuchinsky (Chairman) (Ukraine) |
затем: г-н Кучинский (Председатель) (Украина) |
Ukraine invites the international community to mark the tenth anniversary of the adoption of Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Украина предлагает международному сообществу отметить десятую годовщину принятия Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Ukraine strongly supports IAEA activities to reinforce national programmes to identify, secure, recover and facilitate the disposition of vulnerable nuclear and other high-risk radioactive materials. |
Украина решительно поддерживает деятельность МАГАТЭ, направленную на укрепление национальных программ по определению, обеспечению безопасности, восстановлению и облегчению утилизации уязвимых ядерных и других радиоактивных материалов повышенного риска. |
Ukraine will continue to support the efforts of the international community to advance the peace process and establish peace in the Middle East. |
Украина будет и далее поддерживать усилия международного сообщества, направленные на содействие мирному процессу и установлению мира на Ближнем Востоке. |
Ukraine believes that it is important for the Council to provide assistance in implementing this resolution to States that may require it. |
Украина считает, что для Совета важно предоставлять помощь в реализации положений этой резолюции тем государствам, которым может потребоваться такая помощь. |
Russian Federation, Ukraine, Spain, Slovakia, Poland, Slovenia: Determined for each section. |
Россия, Украина, Испания, Словакия, Польша, Словения. Румыния. Босния и Герцеговина. |
Chairman: Mr. V. Shevchuk (Ukraine) |
Председатель: г-н В. Шевцук (Украина) |
Chairman: Ms. V. Dovzhenko (Ukraine) |
Председатель: г-жа В. Довченко (Украина) |
Canada, Greece, Portugal, Ukraine, United States, European Community |
Греция, Канада, Португалия, Соединенные Штаты, Украина, Европейское сообщество |
Ms.Oksana Kissyelova, President, Liberal Society Institute, Ukraine |
Г-жа Оксана Киссиелова, Председатель, Институт либерального общества, Украина |
Mr. Anatolii Hrytsenko, Deputy Minister of Environment and Natural Resources, Ukraine; |
г-н Анатолий Христенко, заместитель министра окружающей среды и естественных ресурсов, Украина; |