Английский - русский
Перевод слова Ukrain
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukrain - Украина"

Все варианты переводов "Ukrain":
Примеры: Ukrain - Украина
At its 36th meeting, the Committee was informed that Mr. Volodymyr Yelchenko (Ukraine) would not participate in the second part of the thirty-sixth session. На 36-м заседании Комитета было сообщено о том, что г-н Володымыр Ельчэнко (Украина) в работе второй части тридцать шестой сессии участвовать на будет.
Mr. Udovenko (Ukraine): I should like first of all to congratulate the President of the General Assembly, Mr. Freitas do Amaral, on his election to that high position. Г-н Удовенко (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Фрейташа ду Амарала с его избранием на этот высокий пост.
The question of implementing the idea of establishing a United Nations stand-by force, in which Ukraine is ready to participate, is still outstanding. Вопрос об осуществлении идеи создания резервных сил Организации Объединенных Наций, в которых Украина готова принять участие, продолжает оставаться нерешенным.
Ukraine considers that, along with the process of further political settlement, the Security Council should lift economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, which, in real terms, has already demonstrated its willingness to assist in the restoration of peace. Украина считает, что наряду с дальнейшим процессом политического урегулирования Совет Безопасности должен снять экономические санкции против Союзной Республики Югославии, которая уже на деле продемонстрировала свою готовность способствовать восстановлению мира.
At the same time, I should like to emphasize that Ukraine retains a sense of realism with regard to the capacity of the United Nations to solve our national problems. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Украина сохраняет чувство реализма в отношении возможностей Организации Объединенных Наций по решению наших национальных проблем.
Ukraine will actively support the adoption of progressive changes to the methods of determining the scale of assessments and the special scheme of expenses for financing United Nations peace-keeping operations, with the aim of reflecting the principle of capacity to pay. Украина будет активно поддерживать введение прогрессивных изменений в методах определения шкалы взносов и специальной схемы распределения расходов по финансированию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с целью отражения принципа платежеспособности.
In this connection, Ukraine believes that the cooperation of countries which might potentially contribute troops to take part in a proposed peace-keeping operation should be enlisted even during the preparatory phase of the operation. При этом Украина считает, что потенциальные страны-поставщики войск для участия в планируемой операции по поддержанию мира должны привлекаться к сотрудничеству уже на подготовительном этапе операций.
Ukraine believes it would be expedient to consider the question of the expansion of that practice, and to study the possibility of including in those regional subcommittees representatives of the troop-contributing countries participating in a peace-keeping mission deployed in that region. Украина считает целесообразным рассмотреть вопрос о расширении такой практики, а также изучить возможность включить в состав этих региональных подкомитетов представителей соответствующих стран-поставщиков войск для операции по поддержанию мира, развернутой в данном регионе.
Ukraine fully agrees that the financing of peace-keeping operations is the collective obligation of all Member States in accordance with Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations. Украина выражает полное согласие с тем, что финансирование операций по поддержанию мира является коллективной обязанностью всех государств-членов в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций.
To its regret, Ukraine had experienced itself all of the tragedy of an atomic catastrophe, and more than any other nation is interested in assuring that it will never happen again in the future. К сожалению, Украина на себе испытала все трагические последствия атомной катастрофы и больше чем какое-либо другое государство заинтересована в обеспечении того, чтобы предотвратить подобную катастрофу в будущем.
Comprehending the responsibility before the world community for strengthening the international nuclear safety regime, Ukraine will take all necessary measures to guarantee an appropriate safety level of the energy engineering facilities. Осознавая свою ответственность перед мировым сообществом за укрепление международного режима ядерной безопасности, Украина примет все необходимые меры, чтобы обеспечить соответствующий уровень безопасности своих энергетических сооружений.
However, in view of the unbalanced economy and energy supply crisis, Ukraine is at present unable to resolve independently the whole range of issues related to decommissioning the station, including the problem of social protection of its personnel. Но в условиях разбалансированной экономики и энергетического кризиса Украина сегодня не способна самостоятельно решить весь комплекс вопросов, которые связаны с закрытием станции, включая проблему социальной защиты ее персонала.
For that reason, Ukraine had joined the consensus that had emerged on the question and had voted in favour of the draft resolution. В связи с этим Украина, присоединившись к консенсусу по данному вопросу, проголосовала за проект резолюции.
English Page Mr. BANDURA (Ukraine) said that his Government intended to obtain full status in the Conference on Disarmament, and his delegation welcomed the inclusion in the resolution of provision for expanded membership. Г-н БАНДУРА (Украина) говорит, что его правительство намерено получить полный статус на Конференции по разоружению, и его делегация приветствует включение в резолюцию положения о расширении ее членского состава.
We also welcome the accession of Belarus, Kazakhstan and Georgia to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and hope that Ukraine too will accede. Мы приветствуем и присоединение Беларуси, Казахстана и Грузии к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и надеемся, что вскоре к нему присоединится и Украина.
Ukraine believes that the lifting of the embargo would result in a heavy build-up of armaments and in stepping up the war; it could, in a short time, provoke the involvement of neighbouring countries. Украина считает, что снятие эмбарго приведет к большому накоплению оружия, активизации военных действий и может за короткий период спровоцировать участие в в них соседних стран.
In conclusion, I would like to assure the Assembly that Ukraine will continue to participate in the joint efforts of the international community in its search for an effective political settlement of the conflict in the territory of the former Yugoslavia. В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Украина будет по-прежнему участвовать в совместной деятельности международного сообщества в поисках путей эффективного политического урегулирования конфликта на территории бывшей Югославии.
Bearing in mind the enormous changes in international relations in recent years, Ukraine considers the United Nations to have been one of the reliable guarantors of the independence and territorial integrity of young independent States during the most difficult period of building and developing their own statehood. После грандиозных изменений, которые в последние годы произошли в международных отношениях, Украина рассматривает Организацию Объединенных Наций как один из надежных гарантов независимости и территориальной целостности молодых независимых государств.
Today, Ukraine, like the other States members of the Helsinki process, is preparing for the next stage of the high-level Budapest Conference of the CSCE. Сегодня Украина, как и другие государства - участники хельсинкского процесса, готовится к этапу на высшем уровне Будапештской конференции СБСЕ.
So far Ukraine has not obtained the necessary compensation for tactical nuclear warheads already withdrawn, while assistance under the Nunn-Lugar Act is being rendered very slowly and, on the whole, does not meet the terms established. До настоящего времени Украина не получила соответствующие суммы компенсации за вывезенные тактические ядерные боезаряды, предоставление обещанной помощи согласно закону Нанна-Лугара осуществляется очень медленно и в целом не соответствует определенным срокам ее поступления.
Ukraine is ready to take an active part in the implementation of economic and technical programmes at regional and subregional levels within the framework of the United Nations specialized agencies. Украина готова принимать участие в реализации экономических и технических программ, которые осуществляются в рамках специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях.
Ukraine, like other neighbours of the Federal Republic of Yugoslavia, is bearing a triple burden as a result of the application of the United Nations embargo regime against that State. Украина, как и другие соседи Союзной Республики Югославии, несет тройную ношу в результате применения режима эмбарго Организации Объединенных Наций против этого государства.
It is also necessary to draw attention to the fact that Ukraine was the first of all the republics of the former USSR to join in the NATO Partnership for Peace Programme. Необходимо также обратить внимание на то, что Украина первая из всех республик бывшего СССР присоединилась к программе НАТО "Партнерство во имя мира".
Ukraine has always attached paramount significance to international efforts aimed at a just and comprehensive settlement of the Middle East conflict pursuant to Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Украина всегда придавала огромное значение международным усилиям, направленным на справедливое и всеобъемлющее урегулирование ближневосточного конфликта на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Ukraine has always viewed the Convention not only as a charter for the oceans but as a comprehensive system of economic and political cooperation in marine-related matters as well. Украина всегда рассматривала Конвенцию не только как документ, связанный с океанами, но и как всеобъемлющую систему экономического и политического сотрудничества в вопросах, касающихся морей.