Ukraine also had valuable experience in modern demining technologies and could quickly train skilled specialists at its advanced logistics base. |
Украина обладает также ценным опытом в области современных технологий разминирования и может быстро подготовить квалифицированных специалистов на своей передовой материально-технической базе. |
Argentina, Belarus, Germany, Slovenia and Ukraine supported article 14. |
Аргентина, Беларусь, Германия, Словения и Украина поддержали статью 14. |
The Netherlands and Ukraine noted the need to develop criteria for deciding which States could receive resources from such fund. |
Нидерланды и Украина отметили необходимость разработки критериев для определения того, какие государства могут получать средства из этого фонда. |
Belarus and Ukraine reported on the conclusion of several bilateral agreements regulating working conditions and protecting the rights of migrant workers. |
Беларусь и Украина сообщили о том, что заключили ряд двусторонних соглашений, регулирующих условия труда и обеспечивающих защиту прав трудящихся мигрантов. |
Ukraine: Dniprodzerzhynsk, Mariupol, Slavutch, Zaporizhzya, Yuzhnaya. |
Украина: Днепродзержинск, Мариуполь, Славутич, Запорожье, Южная. |
The area of the basin, shared by the Russian Federation and Ukraine, is 6,680 km2. |
Площадь бассейна, который делят Российская Федерация и Украина, составляет 6680 км2. |
Italy, the Netherlands, Norway, Switzerland, Ukraine and OECD expressed their interest to participate in the ad hoc group. |
Италия, Нидерланды, Норвегия, Украина, Швейцария и ОЭСР заявили, что они заинтересованы участвовать в работе специальной группы. |
The Working Party was informed by the secretariat that Ukraine, Armenia and Albania had acceded to AETR in 2006. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что в 2006 году к ЕСТР присоединились Украина, Армения и Албания. |
Ukraine and The former Yugoslav Republic of Macedonia had expressed their interest at the Committee session in 2005. |
Украина и бывшая югославская Республика Македония высказали свою заинтересованность в подобных обзорах на сессии Комитета в 2005 году. |
Ukraine acceded to ATP on 25 July 2007. |
Украина присоединилась к СПС 25 июля 2007 года. |
However, in some countries, such as Ukraine, leasing procedures remain unwieldy and complicated. |
Однако в некоторых странах, таких как Украина, процедуры лизинга остаются громоздкими и сложными. |
Ukraine is now in the process of reforming the tax policy and the new Tax Code. |
В настоящее время Украина находится в процессе реформирования налоговой политики и разработки нового Налогового кодекса. |
The Working Group decided to review the draft guidelines in detail at a workshop in Donetsk (Ukraine). |
Рабочая группа постановила подробно рассмотреть проект руководящих принципов на рабочем совещании в Донецке (Украина). |
Ukraine cannot fully guarantee free housing for all refugees and asylum-seekers. |
Украина не может в полном объеме обеспечить всех беженцев и просителей убежища безвозмездным жильем. |
Mr. MARTYNENKO (Ukraine) said that a special course on democracy and human rights had been incorporated into university curricula. |
Г-н МАРТЫНЕНКО (Украина) заявляет о том, что в учебную программу университетов включен специальный курс по демократии и правам человека. |
Ms. LUTKOVSKA (Ukraine) said that steps were being taken to improve the provision of free legal aid. |
Г-жа ЛУТКОВСКА (Украина) говорит о том, что предпринимаются шаги по улучшению предоставления бесплатной правовой помощи. |
Mr. KHANIUKOV (Ukraine) described measures taken to improve conditions for prisoners serving life sentences. |
Г-н ХАНЮКОВ (Украина) описывает меры, принимаемые для улучшения условий содержания лиц, отбывающих пожизненное заключение. |
Mr. ZADVORNYI (Ukraine) added that the Ombudsman was paying great attention to the issue. |
Г-н ЗАДВОРНЫЙ (Украина) добавляет, что Уполномоченный по правам человека уделяет большое внимание этому вопросу. |
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the issue was a high priority. |
Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что, действительно, этот вопрос имеет первостепенное значение. |
Between 2005 and 2007 alone, Ukraine had removed and destroyed more than 220,400 items of unexploded ordnance. |
Только между 2005 и 2007 годом Украина извлекла и уничтожила более 220400 неразорвавшихся боеприпасов. |
Ukraine was not able to meet the challenge of emergency prevention within a reasonable period on its own. |
Украина не в состоянии в одиночку и в разумные сроки справиться с проблемой предотвращения чрезвычайных ситуаций. |
Ukraine stood ready to step up its cooperation with the international community in that area in order to resolve the problem completely. |
И Украина готова крепить сотрудничество с международным сообществом в данной сфере, с тем чтобы полностью урегулировать эту проблему. |
Ukraine believes this opportunity should not be lost. |
Как полагает Украина, эту возможность не следует упускать. |
Ukraine commends the increased attention of the Security Council to these problems and is ready to fully cooperate in this field. |
Украина приветствует повышенное внимание Совета Безопасности к этим проблемам и готова в полной мере сотрудничать в этой сфере. |
I now have on my list of speakers the Netherlands, New Zealand, Australia and Ukraine. |
А сейчас у меня в списке ораторов значатся Нидерланды, Новая Зеландия, Австралия и Украина. |