Ukraine stands ready to consider the possibility of taking part in the multinational force under the mandate of the Security Council. |
Украина готова рассмотреть возможность участия в составе многонациональных сил в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
Ukraine welcomed the work done by the inter-sessional open-ended working group on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights. |
Украина приветствует деятельность, проводимую межсессионной рабочей группой открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека. |
The second Workshop will be conducted in spring of 2002 in Kiev, Ukraine. |
Второе рабочее совещание будет проведено весной 2002 года в Киеве, Украина. |
Ukraine has adopted a Law on Energy Saving. |
Украина приняла Закон о сбережении энергии. |
For its part, Ukraine is pursuing a responsible policy regarding the supply of military goods to the international market. |
Со своей стороны Украина проводит ответственную политику в отношении поставок военных товаров на международный рынок. |
However, Ukraine continued to be confronted with a number of difficulties. |
Вместе с тем Украина продолжает сталкиваться с определенными трудностями. |
Ukraine has now concluded bilateral agreements on such measures with the Slovak Republic, Hungary and Belarus. |
Украина заключила двусторонние соглашения по таким мерам со Словацкой Республикой, Венгрией и Беларусью. |
Ukraine was prepared to continue to offer its capabilities for the implementation of joint space projects. |
Украина готова и впредь предлагать свои возможности для осуществления совместных космических проектов. |
Ukraine also noted the treaties adopted by the Council of Europe, which were recognized by its Government. |
Украина также отметила принятые Советом Европы договоры, которые признаются ее правительством. |
Status of compliance issue Ukraine has not responded to recommendation 38/46. |
Украина не отреагировала на рекомендацию 38/46. |
Bhutan, Cameroon, Costa Rica, El Salvador, Ukraine. |
Бутан, Камерун, Коста-Рика, Сальвадор, Украина. |
On many occasions, Ukraine has stated its condemnation and utter rejection of terrorism. |
Украина неоднократно заявляла о своем осуждении и абсолютном неприятии терроризма. |
Ukraine welcomes the gradual re-establishment of government institutions in the country. |
Украина приветствует постепенное восстановление правительственных институтов в стране. |
Ukraine particularly notes the positive results of the activities of the Mine Action Programme for Afghanistan. |
Украина особенно отмечает позитивные результаты деятельности в рамках Программы по разминированию в Афганистане. |
Ukraine stands ready to continue to assist the parties to achieve peace. |
Украина готова и впредь содействовать сторонам в достижении мира. |
Ukraine welcomes the African Union's establishment and its far-reaching plans to revitalize the continent. |
Украина приветствует учреждение Африканского союза и его далеко идущие планы оживления континента. |
Under the Ukrainian Constitution adopted by the Supreme Council in 1996, Ukraine is a republic. |
Согласно принятой в 1996 году Верховным Советом Украины Конституции Украина является республикой. |
Since the proclamation of Ukraine's independence, steps have been taken to limit the use of the death penalty. |
Со времени провозглашения независимости Украина предприняла шаги к ограничению применения смертной казни. |
In addition, Ukraine is creating the conditions needed to meet the specific cultural and educational needs of national minorities. |
Вместе с тем Украина создает условия для удовлетворения специфических культурно-образовательных потребностей национальных меньшинств. |
Ukraine supported the Department's efforts to reorient its activities for the benefit of all. |
Украина поддерживает усилия Департамента по переориентации своей деятельности на благо всех людей. |
Russian Federation and Ukraine: The number of joints to be tested is specified in normative instruments. |
Россия и Украина - Количество проверяемых стыков определено в нормативных документах. |
Ukraine has adopted a number of instruments to combat the growth of illegal migration. |
С целью противодействия распространению нелегальной миграции, Украина приняла ряд документов. |
In this context Ukraine is not an independent actor, yet it could become an obvious hostage. |
Украина здесь не является самостоятельным игроком, но может стать очевидным заложником. |
Ukraine could become a subcontractor to many European companies and, if the levels of direct investment rise, an actual producer of competitive goods. |
Украина могла бы стать субподрядчиком многих европейских компаний, а при увеличении объемов прямых инвестиций непосредственным производителем конкурентоспособных товаров. |
Ukraine encourages the Secretary-General to proceed with the implementation of the proposals and recommendations that fall exclusively within his purview. |
Украина поощряет Генерального секретаря к осуществлению предложений и рекомендаций, которые относятся исключительно к его компетенции. |