Last year, the Centre was joined by Armenia, and this August by Ukraine. |
В прошлом году к Центру присоединились Армения, а в августе этого года - Украина. |
Ukraine has traditionally supported disaster relief efforts for affected countries on a bilateral basis. |
Украина на двустороннем уровне традиционно поддерживает усилия по оказанию помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
In general, Ukraine is successfully meeting its objectives under the MDGs. |
В целом Украина успешно работает над достижением своих целей в рамках ЦРДТ. |
Ukraine also performs quite well in the area of education, where we continue to carry out reforms. |
Украина также добилась определенного прогресса в области образования, в которой мы продолжаем проводить реформы. |
Ukraine is ready for such efforts and cooperation. |
Украина готова к таким усилиям и сотрудничеству. |
Ukraine has concluded bilateral treaties on extradition with several countries. |
С несколькими государствами Украина заключила двусторонние договоры о выдаче. |
Mr. Nakonechnyi (Ukraine) said that his country was committed to the full and effective implementation of the Istanbul Programme of Action. |
Г-н Наконечный (Украина) говорит, что его страна привержена делу полного и эффективного осуществления Стамбульской программы действий. |
As one of the world's major grain producers, Ukraine would contribute significant stores. |
Являясь одним из крупнейших в мире производителей зерна, Украина готова предоставить значительную часть своих запасов. |
Ukraine was committed to achieving sustainable development. |
Украина привержена цели достижения устойчивого развития. |
Ukraine expressed concern at friction between certain religious groups and encouraged Indonesia to undertake necessary efforts to ensure the peaceful resolution of the issue. |
Украина выразила озабоченность по поводу наличия трений между некоторыми религиозными группами и предложила Индонезии предпринять необходимые усилия для обеспечения мирного урегулирования этой проблемы. |
Ukraine recognized Japan's promotion and protection of human rights and its invitation to special procedures. |
Украина признала достижения Японии в деле поощрения и защиты прав человека и ее приглашение в адрес специальных процедур. |
The delegation noted that Ukraine has made progress in improving legislation to ensure equal rights for women and men. |
Делегация отметила, что Украина добилась успехов в усовершенствовании законодательства для обеспечения равных прав для женщин и мужчин. |
Ukraine paid particular attention to preventing and combating domestic violence, in particular against children. |
Украина уделяет особое внимание предупреждению и искоренению насилия в семье, в частности в отношении детей. |
Hungary regretted that Ukraine had failed to ratify the Rome Statute. |
Венгрия выразила сожаление по поводу того, что Украина не ратифицировала Римский статут. |
CRC remained concerned that Ukraine continued to be a large source country for human trafficking. |
КПР вновь заявил о своей озабоченности тем, что Украина продолжает оставаться одной из крупнейших стран - поставщиков на рынке торговли людьми. |
Ukraine was moving steadily along the path of reform aimed at strengthening the rule of law at the national level. |
Украина последовательно идет вперед по пути реформ, направленных на укрепление верховенства права на национальном уровне. |
Ukraine enquired about measures to improve access to health care and treatment, especially for women suffering from HIV. |
Украина просила представить информацию о принимаемых мерах по улучшению доступа к системе здравоохранения и лечению, особенно для женщин с ВИЧ-инфекцией. |
Ukraine praised Morocco's progress in the implementation of the UPR recommendations. |
Украина высоко оценила успехи, достигнутые Марокко в деле выполнения рекомендаций УПО. |
Ukraine was open to the idea of playing a greater role in the international fight against malnutrition and hunger. |
Украина готова играть более активную роль в международной борьбе с голодом и недоеданием. |
Ukraine welcomed further strengthening and increased transparency in the selection and appointment of special procedures mandate-holders. |
Украина приветствует дальнейшее укрепление и возросшую транспарентность в отборе и назначении мандатариев специальных процедур. |
Ukraine also ratified the Convention on Cybercrime. |
Украина также ратифицировала Конвенцию о компьютерных преступлениях. |
Ukraine is eager to discuss in 2008 national progress reports on the HIV/AIDS response. |
Украина с нетерпением ожидает обсуждения в 2008 году национальных докладов по прогрессу в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Belarus, Moldova and Ukraine have specific regional characteristics that require a tailored response. |
Беларусь, Молдова и Украина имеют особые региональные черты, требующие нестандартной реакции. |
Mr. Pekarchuk (Ukraine) said that he thought it necessary to continue consultations and work on the text of the Declaration. |
Г-н Пекарчук (Украина) говорит, что он считает необходимым продолжить консультации и работу над текстом Декларации. |
Ukraine supported efforts to enhance international cooperation in combating transnational organized crime, and intended to remain an active participant in that regard. |
Украина поддерживает усилия по расширению международного сотрудничества по борьбе с транснациональной организованной преступностью и намерена продолжать активную работу в этом направлении. |