| As an IPTF contributor, Ukraine is determined to continue its participation in IPTF activities. | Являясь страной, которая предоставляет воинские контингенты в состав СМПС, Украина намерена продолжать свое участие в деятельности СМПС. | 
| Ukraine actively advocates the need to give priority to protecting children in the peacekeeping efforts of the world community. | Украина активно выступает за необходимость уделения первоочередного внимания вопросам защиты детей в рамках усилий мирового сообщества по поддержанию мира. | 
| Ukraine counted its ability to maintain peaceful relations between all its communities since independence as an achievement. | Украина расценивает свою способность поддерживать мирные отношения между всеми своими меньшинствами как одно из своих достижений. | 
| Ms. Dovzhenko (Ukraine) said that the Convention prevailed over the Constitution in the Ukrainian legal system. | Г-жа Довженко (Украина) говорит, что в рамках правовой системы Украины Конвенция имеет преимущественную силу перед Конституцией. | 
| The fifth Conference takes place in Kiev, Ukraine, in 2003. | Пятая Конференция проводится в Киеве, Украина, в 2003 году. | 
| Since its independence, Ukraine has adopted basic environmental legislation and introduced a new environmental policy. | Со времени обретения независимости Украина приняла основы природоохранного законодательства и разработала новую экологическую политику. | 
| The Kiev Secretariat noted that it would not be able to provide support to NGOs from outside Ukraine. | Киевский секретариат сообщил, что Украина не в состоянии оказать финансовую поддержку зарубежным неправительственным организациям. | 
| The Ukraine highly appreciates the more active involvement of the Security Council in addressing the threat of WMD proliferation through its adoption of resolution 1540. | Украина высоко оценивает активизацию участия Совета Безопасности в деле устранения угрозы распространения ОМУ, отразившуюся в принятии резолюции 1540. | 
| Ukraine attaches great importance to urgently solving the numerous problems associated with the widescale use of landmines. | Украина придает большое значение безотлагательному решению многочисленных проблем, связанных с широкомасштабным применением наземных мин. | 
| Italy, Liechtenstein and Ukraine did not submit any of the required sulphur emissions data for 1998. | Италия, Лихтенштейн и Украина вообще не представили требуемых данных о выбросах серы за 1998 год. | 
| (b) Italy, Liechtenstein, Spain and Ukraine had not reported any data. | Ь) Испания, Италия, Лихтенштейн и Украина не сообщили никаких данных. | 
| Ukraine's own natural energy resources supply the country with approximately 47% (fuel - 37%) of its requirements. | Собственными естественными энергоресурсами Украина обеспечивает свои потребности приблизительно на 47% (топливными - на 37%). | 
| Ukraine has been part of the system since 1997. | Украина является частью этой системы начиная с 1997 года. | 
| According to expert estimates, Ukraine took in some 150,000 refugees from former Soviet republics during this period. | По оценкам специалистов, за этот период Украина приняла около 150 тыс. | 
| As a party to the Treaty, Ukraine notes the important role played by two leading nuclear Powers - the United States and the Russian Federation. | В качестве участника этого Договора Украина отмечает важную роль, которую играют две ведущие ядерные державы - Соединенные Штаты и Российская Федерация. | 
| Ukraine believes that security assurances play a significant role in the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | Украина считает, что гарантии безопасности играют важную роль в процессе ядерного разоружения и нераспространения. | 
| Ukraine should provide additional information before 31 January 2002 on its 2003 nominations for consideration by the 14th Meeting of the Parties. | Украина должна представить до 31 января 2002 года дополнительную информацию по ее заявке на 2003 год для рассмотрения четырнадцатым Совещанием Сторон. | 
| Since its accession to the NPT, Ukraine has strictly fulfilled relevant Treaty obligations. | С момента своего присоединения к ДНЯО Украина строго выполняет соответствующие обязательства по Договору. | 
| Ukraine highly appreciates those efforts and believes that implementation of the Moscow Treaty will pave the way for attainment of the NPT disarmament goals. | Украина высоко оценивает эти усилия и считает, что осуществление Московского договора проложит путь к достижению целей разоружения ДНЯО. | 
| However, Ukraine would welcome improved integration of its national priorities in the operational activities. | При этом Украина выступает за углубление интеграции ее национальных приоритетов в рамках оперативной деятельности. | 
| In May, Ukraine had hosted the fifth Ministerial Conference of the Economic Commission for Europe on "Environment for Europe". | В мае Украина принимала у себя Конференцию министров Европейской экономической комиссии по теме «Окружающая среда для Европы». | 
| His delegation was therefore happy to note that Ukraine had been regaining economic dynamism over the past four years. | Поэтому его делегация с удовлетворением отмечает, что за последние четыре года Украина смогла восстановить поступательное развитие экономики. | 
| One of them, Ukraine, has the status of observer in the EAEC. | Одна из них, Украина, имеет статус наблюдателя в ЕврАзЭС. | 
| Mr. Kulyk: The tragic course of events in the Middle East is viewed with deep concern in Ukraine. | Г-н Кулик: Украина с глубокой обеспокоенностью следит за трагическим развитием событий на Ближнем Востоке. | 
| In 2001, Ukraine had adopted a Law on the Protection of Childhood. | В 2001 году Украина приняла закон о защите прав детей. |