| Of course, some people mutter that Ukraine is not Europe. | Конечно, некоторые говорят, что Украина не относится к Европе. | 
| On the contrary, Ukraine is closer to being a "state nation" than many people think. | Наоборот, Украина гораздо больше подходит под определение «государственной нации , чем многие думают. | 
| This is the model toward which Ukraine could be moving, however unwittingly. | Это та модель, к которой Украина, возможно, стремится, сама того не осознавая. | 
| The candidates are Slovakia and Ukraine. | Этими кандидатами являются Словакия и Украина. | 
| Ukraine is actively cooperating with the IAEA within the technical assistance project on an illicit-trafficking database. | Украина активно сотрудничает с МАГАТЭ в рамках проекта технической помощи по созданию базы данных о незаконной торговле. | 
| Traditionally Ukraine joins in sponsoring the draft resolution entitled "Report of the International Atomic Agency". | Украина традиционно является соавтором проекта резолюции, озаглавленного "Доклад Международного агентства по атомной энергии". | 
| Ukraine noted with regret that the situation of its nationals in the Secretariat remained unchanged. | ЗЗ. Украина с сожалением отмечает, что положение ее граждан в Секретариате остается без изменений. | 
| PRAGUE - Since the election of President Viktor Yanukovych in 2010, Ukraine has experienced a significant and alarming deterioration in its democratic framework. | ПРАГА. С момента избрания президентом Виктора Януковича в 2010 году Украина пережила беспрецедентную и тревожную деградацию демократической системы. | 
| Two countries - Hungary and Ukraine - have already asked for large packages of support. | Две страны - Венгрия и Украина - уже обратились за крупными пакетами поддержки. | 
| UNESCO plays a role in the development of cultural activities of returnees in the Crimea (Ukraine). | ЮНЕСКО участвует в разработке мероприятий в области культуры для репатриантов в Крыму (Украина). | 
| The single most important migration challenge facing Ukraine is the return to and reintegration in the Crimea of formerly deported peoples. | Наиболее важной проблемой в области миграции, с которой сталкивается Украина, является возвращение в Крым и реинтеграция там подвергшихся депортации народов. | 
| Ukraine also supplied information on its laws regarding the suppression of terrorism. | Украина также представила информацию о своих законах, касающихся борьбы с терроризмом. | 
| We must also express gratitude to his predecessor, Mr. Udovenko of Ukraine, for a job well done. | Мы также должны выразить благодарность его предшественнику на посту Председателя г-ну Удовэнко (Украина) за проделанную им работу. | 
| Important developments occurred in 1997 in two of the largest transition economies, the Russian Federation and Ukraine. | В двух крупнейших странах с переходной экономикой, каковыми являются Российская Федерация и Украина, в 1997 году произошли важные изменения. | 
| Ukraine has carried out substantial reforms in its foreign trade in order to liberalize it and harmonize it with general standards and norms. | Украина провела существенное реформирование своего режима внешней торговли с целью его либерализации и гармонизации с общемировыми нормами и стандартами. | 
| Ukraine is today actively moving forward towards European integration and is cooperating with other States at the regional and subregional levels. | Сегодня Украина активно движется в направлении европейской интеграции, сотрудничает с другими государствами на региональном и субрегиональном уровнях. | 
| The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. | Сейчас Организация Объединенных Наций находится на этапе кардинального реформирования, и Украина активно поддерживает этот процесс. | 
| In managing its long-distance fisheries, Ukraine cooperates with the coastal States on issues of conservation and the rational utilization of living resources. | Занимаясь экспедиционным рыбных промыслом, Украина сотрудничает с прибрежными государствами в вопросах сохранения и рационального использования живых морских ресурсов. | 
| Ukraine successfully develops international cooperation in maritime affairs. | Украина успешно развивает международное сотрудничество в морских делах. | 
| In keeping with its contribution to the process, Ukraine has perceived all these developments in Bosnia and Herzegovina positively. | Продолжая вносить свой вклад в этот процесс, Украина позитивно расценивает все происходящие в Боснии и Герцеговине события. | 
| Ukraine also intends to expand its economic cooperation with Bosnia and Herzegovina on a bilateral basis. | Украина также намеревается расширять свое экономическое сотрудничество с Боснией и Герцеговиной на двусторонней основе. | 
| After declaring their independence six years ago, the Republic of Moldova and Ukraine worked to create prosperous and democratic societies. | Провозгласив свою независимость шесть лет назад Республика Молдова и Украина работали над построением процветающих и демократических обществ. | 
| Ukraine, a founding Member of our Organization, is well known for its decisive stand on unilateral nuclear disarmament. | Являясь государством-основателем нашей Организации, Украина хорошо известна своей решительной позицией по вопросу об одностороннем ядерном разоружении. | 
| Like other countries, Ukraine had also been seriously affected by the sanctions imposed by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia. | Наряду с другими странами Украина также в значительной степени пострадала от санкций, введенных Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии. | 
| However, Ukraine still faced a significant number of problems stemming from anti-dumping measures with respect to competitive Ukrainian domestic products. | Однако Украина по-прежнему сталкивается со значительным числом проблем, обусловленных антидемпинговыми мерами в отношении конкурентоспособных товаров, производимых в Украине. |