Of course, some people mutter that Ukraine is not Europe. |
Конечно, некоторые говорят, что Украина не относится к Европе. |
On the contrary, Ukraine is closer to being a "state nation" than many people think. |
Наоборот, Украина гораздо больше подходит под определение «государственной нации , чем многие думают. |
This is the model toward which Ukraine could be moving, however unwittingly. |
Это та модель, к которой Украина, возможно, стремится, сама того не осознавая. |
The candidates are Slovakia and Ukraine. |
Этими кандидатами являются Словакия и Украина. |
Ukraine is actively cooperating with the IAEA within the technical assistance project on an illicit-trafficking database. |
Украина активно сотрудничает с МАГАТЭ в рамках проекта технической помощи по созданию базы данных о незаконной торговле. |
Traditionally Ukraine joins in sponsoring the draft resolution entitled "Report of the International Atomic Agency". |
Украина традиционно является соавтором проекта резолюции, озаглавленного "Доклад Международного агентства по атомной энергии". |
Ukraine noted with regret that the situation of its nationals in the Secretariat remained unchanged. |
ЗЗ. Украина с сожалением отмечает, что положение ее граждан в Секретариате остается без изменений. |
PRAGUE - Since the election of President Viktor Yanukovych in 2010, Ukraine has experienced a significant and alarming deterioration in its democratic framework. |
ПРАГА. С момента избрания президентом Виктора Януковича в 2010 году Украина пережила беспрецедентную и тревожную деградацию демократической системы. |
Two countries - Hungary and Ukraine - have already asked for large packages of support. |
Две страны - Венгрия и Украина - уже обратились за крупными пакетами поддержки. |
UNESCO plays a role in the development of cultural activities of returnees in the Crimea (Ukraine). |
ЮНЕСКО участвует в разработке мероприятий в области культуры для репатриантов в Крыму (Украина). |
The single most important migration challenge facing Ukraine is the return to and reintegration in the Crimea of formerly deported peoples. |
Наиболее важной проблемой в области миграции, с которой сталкивается Украина, является возвращение в Крым и реинтеграция там подвергшихся депортации народов. |
Ukraine also supplied information on its laws regarding the suppression of terrorism. |
Украина также представила информацию о своих законах, касающихся борьбы с терроризмом. |
We must also express gratitude to his predecessor, Mr. Udovenko of Ukraine, for a job well done. |
Мы также должны выразить благодарность его предшественнику на посту Председателя г-ну Удовэнко (Украина) за проделанную им работу. |
Important developments occurred in 1997 in two of the largest transition economies, the Russian Federation and Ukraine. |
В двух крупнейших странах с переходной экономикой, каковыми являются Российская Федерация и Украина, в 1997 году произошли важные изменения. |
Ukraine has carried out substantial reforms in its foreign trade in order to liberalize it and harmonize it with general standards and norms. |
Украина провела существенное реформирование своего режима внешней торговли с целью его либерализации и гармонизации с общемировыми нормами и стандартами. |
Ukraine is today actively moving forward towards European integration and is cooperating with other States at the regional and subregional levels. |
Сегодня Украина активно движется в направлении европейской интеграции, сотрудничает с другими государствами на региональном и субрегиональном уровнях. |
The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. |
Сейчас Организация Объединенных Наций находится на этапе кардинального реформирования, и Украина активно поддерживает этот процесс. |
In managing its long-distance fisheries, Ukraine cooperates with the coastal States on issues of conservation and the rational utilization of living resources. |
Занимаясь экспедиционным рыбных промыслом, Украина сотрудничает с прибрежными государствами в вопросах сохранения и рационального использования живых морских ресурсов. |
Ukraine successfully develops international cooperation in maritime affairs. |
Украина успешно развивает международное сотрудничество в морских делах. |
In keeping with its contribution to the process, Ukraine has perceived all these developments in Bosnia and Herzegovina positively. |
Продолжая вносить свой вклад в этот процесс, Украина позитивно расценивает все происходящие в Боснии и Герцеговине события. |
Ukraine also intends to expand its economic cooperation with Bosnia and Herzegovina on a bilateral basis. |
Украина также намеревается расширять свое экономическое сотрудничество с Боснией и Герцеговиной на двусторонней основе. |
After declaring their independence six years ago, the Republic of Moldova and Ukraine worked to create prosperous and democratic societies. |
Провозгласив свою независимость шесть лет назад Республика Молдова и Украина работали над построением процветающих и демократических обществ. |
Ukraine, a founding Member of our Organization, is well known for its decisive stand on unilateral nuclear disarmament. |
Являясь государством-основателем нашей Организации, Украина хорошо известна своей решительной позицией по вопросу об одностороннем ядерном разоружении. |
Like other countries, Ukraine had also been seriously affected by the sanctions imposed by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Наряду с другими странами Украина также в значительной степени пострадала от санкций, введенных Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии. |
However, Ukraine still faced a significant number of problems stemming from anti-dumping measures with respect to competitive Ukrainian domestic products. |
Однако Украина по-прежнему сталкивается со значительным числом проблем, обусловленных антидемпинговыми мерами в отношении конкурентоспособных товаров, производимых в Украине. |