Ukraine considers that the consignor should provide such additional information about the dangerous goods to the carrier. |
Украина считает, что такую дополнительную информацию об опасных грузах должен передавать перевозчику грузоотправитель. |
As a country with an economy in transition, Ukraine had received technical and financial support from GEF. |
Будучи страной с переходной экономикой, Украина получает техническую и финансовую помощь от ФГОС. |
Ukraine stressed the importance of the entry into force of the Treaty in the relevant forums. |
Украина подчеркивала важность вступления Договора в силу на соответствующих форумах. |
For example, Ukraine has developed a strategy for the protection and integration of the Roma minority into Ukrainian society. |
В частности, Украина разработала стратегию защиты и интеграции в украинское общество ромского национального меньшинства. |
At the national level, Ukraine is faithfully fulfilling its obligations under the Chemical Weapons Convention. |
В национальном качестве Украина неуклонно выполняет свои обязательства, взятые в рамках КХО. |
As such, Ukraine welcomes all measures in the field of conventional arms, past, present and future. |
Поэтому Украина приветствует все меры в области обычных вооружений - предыдущие, нынешние и будущие. |
By that time, Ukraine will be ready to submit a package of proposals to amend the TIR Convention. |
К этому времени Украина будет готова представить пакет предложений по поправкам к Конвенции МДП. |
She was also happy to announce that the current text was co-sponsored by Ukraine and Switzerland. |
Она также рада объявить, что соавторами данного текста стали Украина и Швейцария. |
Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine have observer status within the Eurasian Economic Community. |
Армения, Республика Молдова и Украина имеют статус наблюдателей в Евразийском экономическом сообществе. |
Ukraine had long been a steadfast supporter of UNCTAD and its various initiatives to strengthen the trade capacities of its members States. |
Украина издавна неуклонно поддерживает ЮНКТАД и ее разнообразные инициативы, имеющие целью укрепление торгового потенциала ее государств-членов. |
Ukraine reiterated its appreciation for the medical assistance that Cuba had provided for Ukrainian children. |
Украина вновь высоко оценила медицинскую помощь, оказанную Кубой украинским детям. |
Ukraine has recognized the competence of the Human Rights Committee to review individual complaints of its citizens on violations of their rights. |
Украина признает компетенцию Комитета по правам человека рассматривать индивидуальные сообщения ее граждан о нарушении их прав. |
Ukraine recognized early the importance of a vibrant innovation culture. |
Украина рано признала важное значение перспективной инновационной культуры. |
In preparation for the census, Ukraine intends to use geographical information systems (GIS). |
Украина при подготовке к переписи предполагает применить географические информационные системы. |
On 28 November 2011, Ukraine signed a payment plan. |
Украина 28 ноября 2011 года подписала план платежей. |
Ukraine was grateful for the technical assistance provided by the Organization for Security and Co-operation in Europe. |
Украина выражает благодарность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе за оказанную техническую помощь. |
Belarus, the Lao People's Democratic Republic, Serbia and Ukraine had provided information in that connection. |
Информацию по этому вопросу представили Беларусь, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Сербия и Украина. |
Ukraine provided a case study on a cholera outbreak and how it had been successfully managed. |
Украина представила информацию о вспышках заболевания холеры и их успешной ликвидации. |
There were two countries that mentioned temporary resident people (Tajikistan and Ukraine). |
Две страны отметили временно проживающих лиц (Таджикистан и Украина). |
Other nominations were put forward by Belarus and Ukraine. |
Беларусь и Украина предложили свои кандидатуры. |
Ukraine was directly affected by the problem of terrorism. |
Украина напрямую столкнулась с проблемой терроризма. |
Ukraine commended Italy for its ratification of OP-CAT and its cooperation with OHCHR. |
Украина положительно оценила ратификацию Италией ФП-КПП и ее сотрудничество с УВКПЧ. |
Ukraine encouraged Italy to continue to take steps to protect the human rights of migrants and to establish an independent national human rights institution. |
Украина призвала Италию продолжать предпринимать шаги для защиты прав человека мигрантов и создать независимое национальное правозащитное учреждение. |
Against that background, Ukraine would vote against the draft resolution. |
На этом фоне Украина будет голосовать против проекта резолюции. |
Ukraine remained ready to provide the Scientific Committee with information on the levels and effects of ionizing radiation. |
Украина по-прежнему готова предоставлять Научному комитету соответствующую информацию об уровнях и действии ионизирующего излучения. |