Then he turned his force northwards during the battle and destroyed the enemy on the Siberian Army front, than let her go ahead, although it is early in the course of the failed counter-attack. |
После этого повернул свои силы почти на север во время сражения и сбил врага на фронте Сибирской армии, чем позволил ей двинуться вперёд, хотя раньше ей это в ходе данного контрнаступления не удавалось. |
Then any inflationary monetary policy errors driven by exaggerated fears of deflation will be allowed to stand, and the cumulative inflation will offset any returns on investments in long-term bonds. |
После этого любым инфляционным ошибкам денежной политики, к которым привели преувеличенные страхи дефляции, будет позволено остаться в силе, и накопленная инфляция возместит любые доходы от вложений по долгосрочным облигациям. |
Then the Committee would have to consider the question of whether further meetings would have to be held and the brief report to be submitted to the General Assembly. |
После этого следует рассмотреть вопрос о необходимости проведения дальнейших заседаний, а также о подготовке краткого доклада, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее. |
THEN YOU MIGHT AS WELL TAKE A TIME BOMB ABOARD. |
После этого можно с таким же результатом взять на борт бомбу замедленного действия. |
Then a journalist says to him, "You're kind of here to answer the questions we have." |
После этого один из журналистов сказал ему: «Хорошо, однако вы находитесь здесь для того, чтобы отвечать на вопросы, которые у нас есть по этому делу». |
Then, if the degree is odd, Alon finds a single perfect matching in near-linear time, assigns it a color, and removes it from the graph, causing the degree to become even. |
После этого, если степень нечётна, Алон находит совершенное паросочетание за линейное время, назначает ему цвет и удаляет из графа, что приводит к графу чётной степени. |
Then, in consultation with the European Union and representatives of the International Commission of Jurists, work will begin on selecting five international staff whom the European Union has offered to finance. |
После этого в сотрудничестве с Европейским союзом и представителями Международной комиссии юристов начнется работа по отбору пяти международных сотрудников, оплату услуг которых предложил взять на себя Европейский союз. |
Then we will take a decision on the candidature for the post of Special Coordinator on anti-personnel landmines. Lastly, we will consider the proposal made this morning by the representative of Sri Lanka on the Conference's programme of work. |
После этого мы примем решение относительно кандидатуры на пост Специального координатора по проблеме противопехотных мин, и, наконец, мы рассмотрим внесенное сегодня утром представителем Шри-Ланки предложение, касающееся программы работы Конференции. |
Then comes the deductive reasoning portion of the exam and the spatial orientation test. |
после этого начинается тест на логическое мышление, а после этого - тест на ориентацию в межзвездном пространстве. |
Then the Corridor Work Plan will be drafted which will identify, inter alia, the existing bottlenecks and missing links along the corridors that particularly hamper cross-border traffic flows. |
После этого будет подготовлен план работы коридоров, в котором, в частности, будут указаны существующие узкие места и недостающие звенья вдоль коридоров, особенно затрудняющие трансграничные транспортные потоки. |
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines, one of whom was cited in the film, and negotiated a whole different change in business strategy, |
После этого мы стали прорабатывать отношения с производителями этих лекарств, один из них цитируется в фильме, и добились впечатляющего изменения их бизнес-стратегии. |
Then print out a picture of me using a laptop from 1982 whoever grabs their printout first is the winner! |
После этого, вам нужно распечатать мою фотографию на ноутбуке 1982 года, и тот, кто схватит распечатку первым, объявляется победителем! |
Then, a time limit must be set and, finally, a decision had to be taken as to whether exceptions to the time limit could be allowed and on what grounds. |
После этого должен быть установлен период времени и, наконец, должно быть принято решение о возможности предоставления исключений из лимита времени и об основаниях для этого. |
Then, in May, Japan co-hosted the Fourth Tokyo International Conference on African Development, in cooperation with the United Nations, the United Nations Development Programme and the World Bank. |
После этого в мае Япония совместно с Организацией Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирным банком провела четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки. |
Then a final meeting of the Intergovernmental Expert Group could be convened, subject to the availability of extrabudgetary resources, to review the draft report, consider and resolve any outstanding issues within the Expert Group and formulate any recommendations or other outputs resulting from the process. |
После этого можно будет созвать, при условии наличия внебюджетных средств, заключительное совещание Межправительственной группы экспертов для проведения обзора проекта доклада, рассмотрения и урегулирования в рамках Группы экспертов любых спорных вопросов и разработки каких-либо рекомендаций или других материалов по итогам работы. |
Then the country, clear of debt and viable again, would be eligible for new loans, and the creditors would have the confidence that at least the country was no longer burdened by old debt. |
После этого страна, будучи свободной от долговых обязательств и став платежеспособной вновь, будет иметь возможность получать новые кредиты, и кредиторы будут уверены, что эта страна, по крайней мере, теперь не обременена старыми долгами. |
He'll stay there for 2 or 3 months while I study his case Then, we'll take a decision |
Он проведёт там 2 или 3 месяца, мы подробно изучим его,... и после этого примем решение. |
Then why, after realizing this, you were one of the most extreme readers of the century? |
Хорошо, тогда почему после этого Вы стали одним из самых ярых читателей века? |
Then after that, if you want, we can spend our entire honeymoon staking out this place? |
Затем, после этого, если ты захочешь, мы можем провести весь наш медовый месяц наблюдая за этим местом? |
Then, after that, I think it's probably best that I pass on the baton. |
Я рожу его, и после этого, я думаю, будет лучше, если я передам эстафетную палочку, понимаешь? |
Then, in informal consultations, the Special Representative of the Secretary-General for Haiti, Edmond Mulet, introduced the report of the Secretary-General on the activities of MINUSTAH and briefed the Council on the current situation in Haiti. |
После этого в ходе неофициальных консультаций Специальный представитель по Гаити Эдмунд Муле представил доклад Генерального секретаря о деятельности МООНСГ и кратко сообщил членам Совета о текущей ситуации в Гаити. |
Then, the purpose of each type of certificate would be set forth, e.g., along the following lines: "An identity certificate is intended to provide evidence of identity". |
После этого для каждого вида сертификатов необходимо будет предусмотреть положение, указывающее на его цели, например положение следующего содержания: "Сертификат личности предназначен для удостоверения личности". |
Then children, study, eat vegetables, clean the ears in the hour of the bath and brush teeth one three times per day to be somebody in the life! |
После этого дети, изучение, едят овощи, очищают уши в часе ванны и чистят зубы щеткой одно З времени в день быть кто-нибудь в жизни! |
It should then be withdrawn. |
После этого Организация Объединенных Наций должна покинуть страну. |
That village had then been burned down. |
Деревня после этого была сожжена. |