Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода После этого

Примеры в контексте "Then - После этого"

Примеры: Then - После этого
Even then, it had taken hours to convince local officials to comply and she had had to accept inclusion of a notation "mental disability" on her card. Но даже после этого местным должностным лицам понадобилось несколько часов, чтобы сделать то, что положено, а оратору пришлось согласиться, чтобы в ее удостоверение личности внесли запись "умственные недостатки".
It would then be my intention to take the necessary steps to reconfigure the integrated United Nations security structure and approach Member States for contributions accordingly. После этого я намерен предпринять необходимые шаги по изменению конфигурации единой структуры обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и обратиться к государствам-членам с просьбой внести свой вклад.
The enterprise or employer in question should then look into the situation, make appropriate arrangements and report back to the union, failing which the union may apply for legal recourse through the local courts. После этого соответствующее предприятие или работодатель обязаны изучить ситуацию, принять надлежащие меры и сообщить о них профсоюзу; в противном случае профсоюз может подать иск в местный суд.
The claimant then applied to the Higher Regional Court of Hamburg seeking to set aside the award according to 1059 ZPO, based on article 34 MAL. После этого истец обратился в Верховный земельный суд в Гамбурге с ходатайством об отмене решения арбитража в соответствии с 1059 ГПК, основанным на статье 34 ТЗА.
The requisition is then submitted to the procurement officer, who carries out the remaining actions required by the procurement process without any intervention from the requisitioning officer. После этого данный заказ представляется сотруднику по закупкам, который выполняет все остальные действия, необходимые для закупочного процесса, без какого-либо вмешательства со стороны сотрудника по заказам.
The President then requested the Wolesi Jirga to remain in session and to postpone its winter adjournment while he prepared a new submission. A list of 17 ministerial candidates, 3 of whom were women, was presented on 9 January. После этого президент просил Волеси джиргу продолжить свою работу и отложить свои зимние каникулы до подготовки им нового списка. 9 января был представлен список с указанием 17 кандидатов в министры, в числе которых было три женщины.
The indicators are expected to be endorsed in 2011 and will then be implemented in peacekeeping host countries with the agreement of those countries. Ожидается, что эти показатели будут одобрены в 2011 году и после этого будут применяться в странах, принимающих операции по поддержанию мира, с согласия таких стран.
The accused then filed a motion for further postponement of the trial on the basis that he remained insufficiently prepared owing in part to the Registrar's decisions on defence funding. После этого обвиняемый подал ходатайство о дополнительном переносе сроков судебного разбирательства на том основании, что он по-прежнему не имел возможности достаточно подготовиться, частично в связи с решениями Секретаря о финансировании защиты.
The Centre then decided that this arrangement was no longer practical and that it would terminate the arrangement for on-site support to the Department. После этого Центр решил, что этот контракт утратил практическую целесообразность и что он разрывает контракт на обслуживание Департамента на месте.
Members of the Commission who represent the Ministry of Social Security and Labour then produce, in accordance with the Rules of Procedure of the Commission, a consolidated Programme implementation report. После этого члены Комиссии, представляющие министерство социального обеспечения и труда, готовят в соответствии с правилами процедуры Комиссии сводный доклад об осуществлении Программы.
It will then consider whether the obligations under article 12, paragraph 2, of the Convention, according to which States parties shall ensure to women appropriate services in connection with pregnancy, confinement and the post-natal period, have been met in this case. После этого он рассмотрит, выполнены ли в этом деле требования, предусмотренные статьей 12.2 Конвенции, в соответствии с которой государства-участники обеспечивают женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период.
The Kyoto Protocol was then adopted at the third session of the Conference of the Parties to the Convention, in December 1997, and entered into force on 16 February 2005. После этого на третьей сессии Конференции Сторон Конвенции в декабре 1997 года был принят Киотский протокол, вступивший в силу 16 февраля 2005 года.
As a rule, a preliminary hearing is then held, with the view to reach an amicable settlement of the dispute, provide an opportunity to discuss matters of law and fact and establish the means of proof to be used. Как правило, после этого проводится предварительное слушание с целью добиться мирного урегулирования спора, обеспечить возможность для обсуждения юридических и фактических вопросов и ознакомиться с доказательной базой.
The Committee then proceeded to finalize its findings, taking into account the comments received, adopted its findings and agreed to produce them as an addendum to the present report. После этого Комитет приступил к завершению подготовки своих выводов с учетом полученных замечаний, принял эти выводы и постановил опубликовать их в качестве добавления к настоящему докладу.
The documentation has then to be distributed in accordance with the requirements of the national legislation and be provided for comments to the authorities and the public of the affected Party. После этого документ должен быть распространен в соответствии с требованиями национального законодательства и представлен для комментариев властям и общественности затрагиваемой Стороны.
The draft will then need to be checked, including for consistency, which will take several weeks before volume 2 can be handed over for official editing. Затем проект необходимо будет проверить, в том числе на предмет согласованности, что займет несколько недель, и лишь после этого том 2 можно будет отправить на официальное редактирование.
The annual reports submitted by each of the contractors were then evaluated and assessed by a quantitative method to determine how well (or otherwise) the contractors had performed in carrying out their environmental activities. После этого годовые отчеты, представленные каждым из контракторов, были изучены и оценены количественным методом для определения того, насколько успешно (или неуспешно) проявили себя контракторы при осуществлении своих экологических мероприятий.
Crises should be addressed first at the bilateral level, then at the regional level and only later at the level of the Security Council. Поначалу кризисы должны рассматриваться на двустороннем уровне, затем на региональном уровне и лишь после этого на уровне Совета Безопасности.
The Commission then decided to defer the consideration of the recommendations prepared by the Sub-commission to the twenty-seventh session in order to provide its members with further time to examine them. После этого Комиссия постановила отложить рассмотрение рекомендаций, подготовленных подкомиссией, до двадцать седьмой сессии, чтобы дать своим членам дополнительное время на их изучение.
The CRIC would then hear the statement by the Executive Secretary of the UNCCD, who would present an overview of issues before the CRIC. После этого КРОК заслушает заявление Исполнительного секретаря КБОООН, который в общих чертах охарактеризует вопросы, стоящие перед КРОК.
Before considering each option, the intergovernmental negotiating committee may wish first to consider what the desired outcome might be and only then identify which of the options presented, if any, might best achieve that outcome. До рассмотрения каждого из них межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает сначала определить желаемый результат и лишь после этого указать, какой из представленных вариантов, если такой вариант найдется, лучше всего подходит для достижения этой цели.
Transferees or prospective lenders to transferees advised the original secured creditor of the transfer and were then assured of acquiring title free of the previous encumbrance in the absence of an amendment to the registered notice within a fixed number of days. Получатели или потенциальные кредиторы получателей уведомляют первоначального обеспеченного кредитора о передаче актива, и после этого они получают заверение в приобретении права собственности на активы, свободные от прежнего обременения, в случае отсутствия поправки в зарегистрированном уведомлении в течение установленного количества дней.
The President then indicated that he would therefore take it that, since Eritrea could not yet support these recommendations, they had been noted. После этого Председатель отметил, что, поскольку Эритрея пока что не в состоянии поддержать эти рекомендации, он будет считать, что она приняла их к сведению.
This recognition can then be best supported by disaggregated data that would help to reveal the range of issues relevant to minority women's rights and hence assist in the development of targeted intervention. После этого признания наиболее предпочтительным следующим шагом было бы получение дезагрегированных данных, что помогло бы получить представление о диапазоне проблем, связанных с правами женщин из числа меньшинств, и на основании этого разработать адресные меры.
Expert presentations exploring aspects of this theme were then provided by Tracy Hite of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and by Simonetta Grassi of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). После этого с сообщениями о различных аспектах этой темы выступили специалист из Международной организации уголовной полиции (Интерпол) Трейси Хайт и сотрудник Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) Симонетта Грасси.