Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода После этого

Примеры в контексте "Then - После этого"

Примеры: Then - После этого
The Kuwaitis then compelled the members of the patrol to cross the ditch and the earthen embankment in the direction of the Kuwaiti side of the zone, together with the driver of a civilian water-supply truck that happened to be in the vicinity. После этого кувейтцы заставили участников патруля, а также водителя гражданской автоводоцистерны, который оказался в этом районе, пересечь траншею и земляную насыпь в направлении кувейтской стороны зоны.
The medium-term plan should then be structured to provide clear linkages between the long-term strategic objectives of the Organization and each of the programmes in the biennial programmes and budget. После этого можно было бы разработать структуру среднесрочного плана для обеспечения четких связей между долгосрочными стратегическими целями Орга-низации и каждой из программ в программе и бюд-жетах на двухгодичный период.
SC. then held a general exchange of views on the matters that had been raised including the application of the AETR in the European Union during the transition period, an issue raised by the delegates of the Russian Federation and Ukraine. После этого SC. провела общий обмен мнениями по выявленным проблемам, включая применение ЕСТР в Европейском союзе в переходный период - вопрос, который был поднят делегатами от Российской Федерации и Украины.
It is recalled that according to agreed procedures, the Forum is held on the first day of the session and is then followed by the convening of the regular session of the Working Party that will take place for the remainder of the meeting. Следует напомнить, что в соответствии с согласованными процедурами Форум проводится в первый день сессии, а после этого созывается регулярная сессия Рабочей группы, которая проходит в оставшееся время, выделенное для совещания.
One view was that title should pass to the buyer who should then be able to grant a security right in the goods to a third party. Согласно одному мнению, правовой титул должен переходить к покупателю, который после этого должен иметь возможность предоставлять обеспечительное право в товарах третьей стороне.
The Board then requested the President to communicate with the President and Chairman, respectively, of the Executive Boards of UNICEF and WHO to help facilitate the selection of more tenable dates. После этого Совет обратился к Председателю с просьбой связаться с председателями исполнительных советов ЮНИСЕФ и ВОЗ и обратиться к ним за помощью в выборе более приемлемых сроков.
It then inspected a number of workshops and storage areas, took measurements of damaged fuel storage tanks and placed paper and metal tags on the door of the shed housing those tanks. После этого они проинспектировали несколько мастерских и складов, замерили поврежденные топливные баки и установили бумажные и металлические метки на двери помещения, в котором хранятся эти баки.
Having dealt with those preliminary issues, the Court then addressed the legality of the construction of the wall, as a precursor to dealing with the legal consequences of its construction. Покончив с этими предварительными вопросами, Суд затем перешел к рассмотрению вопроса о законности сооружения стены, чтобы после этого рассмотреть юридические последствия ее возведения.
It will subsequently be submitted to the European Committee on Crime Problems for review in June 2001, and, if approved, would then be transmitted to the Committee of Ministers of the Council of Europe for adoption. После этого он будет представлен Европейскому комитету по проблемам преступности для рассмотрения в июне 2001 года, и в случае одобрения этот документ будет передан на утверждение Комитету министров Совета Европы.
From that time to the Madrid conference, then by way of the Oslo manoeuvres and up to the so-called Mitchell recommendations and the Tenet report, matters have gone from bad to worse. После этого были Мадридская конференция, потом маневры в Осло и так называемые «рекомендации Митчелла» и «доклад Тенета», но дела шли все хуже и хуже.
The Committee then makes a decision on the merits of the complaint which it forwards to the parties and the Committee of Ministers, and which is made public within four months of being forwarded. Затем Комитет выносит решение по существу жалобы, которое препровождается сторонам и Комитету министров и обнародуется в течение четырех месяцев после этого.
It was then up to the United Kingdom to ensure that the requirements were introduced into national legislation and that vessels flying the United Kingdom flag adhered to those rules. После этого уже Соединенное Королевство обязано обеспечить, чтобы соответствующие требования нашли отражение в национальном законодательстве и чтобы суда, плавающие под британским флагом, соблюдали эти правила.
If the emergency loya jirga can be successfully convened as scheduled, and if the Transitional Administration selected by the loya jirga can be peacefully installed and domestically accepted thereafter, then the risk of a resumption of war should be greatly reduced. Если чрезвычайная Лойя джирга будет успешно созвана согласно установленным срокам и если после этого избранная Лойя джиргой Переходная администрация будет мирно учреждена и признана в стране, в этом случае значительно снизится опасность возобновления войны.
With regard to budgetary and other matters of the Tribunal, he proposed that the Meeting first consider the budget, then the proposal of Japan and subsequently the proposal relating to a staff assessment fund. В отношении бюджетных и прочих вопросов Трибунала он предложил Совещанию сначала рассмотреть бюджет, затем предложения Японии, а после этого - предложения, касающиеся фонда налогообложения персонала.
The two rapporteurs would then discuss which observations should be reflected in the draft and amend it accordingly, and a revised draft would be prepared and translated in time for the November session. После этого два докладчика обсудят, какие комментарии должны быть отражены в проекте, внесут соответствующие поправки, и пересмотренный проект будет своевременно подготовлен и переведен к ноябрьской сессии.
In the event that no discrepancy is identified by the automated checks in a transaction proposal, the ITL will send a positive message to the registry, which may then continue with its processing of the transaction. Если в ходе автоматизированных проверок предложения об операции не было выявлено никаких расхождений, МРЖО направляет положительный ответ в соответствующий реестр, который может после этого продолжить обработку данной операции.
The administrative agent operates as the direct administrative contact with donors, receives donor funds and administers and transfers the funds to the participating United Nations body, which then has financial and programmatic accountability. Управляющий поддерживает прямые административные контакты с донорами, принимает донорские средства, осуществляет управление средствами и переводит их участвующему органу Организации Объединенных Наций, который после этого несет финансовую и программную ответственность.
One defendant had been burnt with fire and electricity and that petrol was poured over him to threaten him that he would be killed; he then reportedly told the interrogators what he had been asked to say. Одного из подсудимых прижигали огнем и электричеством, его также обливали бензином, угрожая ему сожжением; после этого, как сообщалось, он сказал следователям все, что от него требовали.
The meeting was structured around seven thematic round tables at which the organizations had the opportunity to discuss the recommendations accepted by Chile after the submission of its first report in 2009; they then presented their conclusions at a plenary session. В ходе этого мероприятия были проведены дискуссии в семи тематических группах, в ходе которых организации имели возможность обсудить рекомендации, принятые государством после представления тем своего первого доклада в 2009 году, и после этого изложить свои выводы на пленарном заседании.
The precise scheduling of individual cases is then done by the Trial Chambers in consultation with the parties, taking into consideration the requirements of a fair trial and the availability of resources to ensure the smooth functioning of the trial. После этого судебными камерами в консультации со сторонами составляется точный график рассмотрения отдельных дел с учетом необходимости обеспечения справедливого судебного разбирательства и наличия ресурсов для беспрепятственного осуществления судебного процесса.
The Council then received a briefing from the Prime Minister of the Transitional Federal Government, Mohamed Abdullahi Mohamed, who informed members of the challenges faced by his Government and stressed the need for greater assistance from the international community. После этого Совет заслушал краткую информацию премьер-министра Переходного федерального правительства Мохамеда Абдуллахи Мохамеда, который сообщил Совету о трудностях, с которыми сталкивается правительство, и подчеркнул необходимость расширения поддержки со стороны международного сообщества.
However, Eritrea had then declared that freedom of the press was "another issue", adding that, after having initially recognized freedom of the press to private enterprises, it had been forced to take "corrective measures". Однако после этого Эритрея заявила, что свобода печати является "отдельным вопросом", добавив, что после первоначального признания свободы независимых средств массовой информации она была вынуждена принять "корректирующие меры".
He was then returned to the Headquarters of the Prosecutor's Office, where he was detained until midnight, before being transferred to the temporary confinement ward (IVS) of the Department of Internal Affairs of the Minsk City Executive Committee. После этого он был возвращен в здание прокуратуры, где находился под стражей до полуночи, прежде чем был переведен в изолятор временного содержания (ИВС) Отдела внутренних дел Минского городского исполнительного комитета.
Mr. Korneenko then applied, also under a supervisory procedure, to the Chairman of the Supreme Court. On 24 July 2006, the Supreme Court confirmed the lawfulness of the previous decision and rejected his request. После этого г-н Корнеенко по той же процедуре направил жалобу председателю Верховного суда. 24 июля 2006 года Верховный суд подтвердил правомерность предыдущего решения, отклонив его жалобу.
The road maintenance team was then moved to Juba to construct the UNMIS apron because of the increasing shortage of parking spaces for UNMIS aircraft После этого дорожная бригада была переведена в Джубу для строительства стояночной площадки, поскольку увеличилась потребность в стояночных местах для авиатранспортных средств МООНВС