| We then proceeded to liberalize trade and exchange. | После этого мы перешли к либерализации торговли и обмена. | 
| Readings are then compiled and handed out to all participants. | После этого эти материалы сводятся воедино и раздаются всем участникам. | 
| He then gave two examples of poverty-alleviation projects that had been supported by Swiss official assistance. | После этого он привел два примера проектов в области борьбы с нищетой, которые осуществлялись при официальной поддержке Швейцарии. | 
| The helicopter then headed south and landed at Posusje. | После этого вертолет направился на юг и приземлился в Посусье. | 
| It then prepares recommendations to the Secretary-General about appropriate actions in such cases. | После этого он подготавливает для Генерального секретаря рекомендации относительно надлежащих действий в таких случаях. | 
| The lawyer then explained the operation of Section 372 of the Administration of Justice Act to him. | После этого адвокат разъяснил автору содержание положений статьи 372 Закона об отправлении правосудия. | 
| Commercial names were then separated from alternate scientific names. | После этого торговые наименования обосабливались от альтернативных научных названий. | 
| The studies made to identify alternative comparators (Germany and Switzerland) are then reported on. | После этого приводятся данные о результатах исследований, проведенных с целью определения альтернативных компараторов (Германия и Швейцария). | 
| They would then disperse and resume in executive sessions later in the year. | После этого будет объявлен пёрерыв в работе, и исполнительные сессии возобновятся позднее в этом же году. | 
| It was then agreed by all concerned to suspend the negotiations until 5 January 1994. | После этого все соответствующие стороны договорились прервать переговоры до 5 января 1994 года. | 
| The statements and plans were then judged on their merits. | После этого заявления и планы оцениваются по существу. | 
| The author then filed a complaint with the East Finland Court of Appeal, in order to collect the percentage. | После этого автор направил жалобу в апелляционный суд Восточной Финляндии с целью получения указанных процентов. | 
| Consequently, the Republic of Panama will then manage, operate and maintain the Panama Canal. | Значит, после этого Республика Панама будет сама управлять Панамским каналом и обслуживать его. | 
| The statement of the Secretary-General and the report of the Advisory Committee were then considered by the Fifth Committee. | После этого заявление Генерального секретаря и доклад Консультативного комитета были рассмотрены Пятым комитетом. | 
| The sun could then be restored to its normal nuclear reaction. | После этого на солнце может восстановиться прежняя ядерная реакция. | 
| The staff members in such posts had then been reviewed for redeployment by joint advisory panels at the department level. | После этого объединенные консультативные группы на уровне департаментов рассмотрели вопрос о сотрудниках, занимающих такие должности, на предмет их перераспределения. | 
| Only then could substantive progress in all aspects of Council reform be made. | Лишь после этого можно будет добиться ощутимого прогресса во всех аспектах реформы Совета. | 
| We don't know exactly what happened, but then James dropped out of sight. | Мы не знаем точно, что произошло, но после этого Джеймс пропал. | 
| These cost estimates are then used as proxies for unknown environmental benefits. | После этого такие стоимостные оценки используются в качестве показателей неизвестных экономических благ. | 
| National policies could then be recommended to warrant successful diversification in these countries. | После этого могут быть вынесены рекомендации по успешной диверсификации в этих странах. | 
| Specific security measures tailored to particular locations and/or threats should then be developed and implemented. | После этого должны разрабатываться и осуществляться конкретные меры безопасности, учитывающие особенности места расположения и/или угроз. | 
| Armed bands from both demonstrations then arrived to the scene, resulting in 17 persons being killed. | Вооруженные банды, представлявшие обе демонстрации, прибыли после этого на место, в результате чего было убито 17 человек. | 
| The people of East Timor had then exercised their right of self-determination by becoming part of Indonesia. | После этого народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение, став частью Индонезии. | 
| The Standing Committee then adopted a draft resolution (with some technical additions) on Executive Committee Documentation (annexed). | После этого Постоянный комитет принял проект резолюции (с некоторыми техническими добавлениями) относительно документации Исполнительного комитета (содержится в приложении). | 
| The employer contravening the Act is then urged to comply with its provisions. | После этого работодатель, нарушивший закон, обязан обеспечить выполнение его положений. |