Only then could the international community request the Serbs to participate in the joint interim administrative structures. |
Только после этого международное сообщество может обратиться с просьбой к сербам принять участие в деятельности совместных временных административных структур. |
We then moved forward to the signing and ratification of the Ottawa Convention. |
После этого мы подписали и ратифицировали Оттавскую конвенцию. |
Our intention was then to give our collective informed perspective on the human rights situation in Darfur. |
После этого мы собирались изложить наше коллективное видение положения в области прав человека в Дарфуре на основе всей имеющейся информации. |
Only then would the latter be able to determine its future political status, through the convening of a constituent assembly. |
Только после этого пуэрто-риканский народ сможет определить, посредством созыва учредительного собрания, свой будущий политический статус. |
A rigorous process of assessment of the proposals that met these criteria was then performed. |
После этого была проведена тщательная оценка предложений, удовлетворяющих этим критериям. |
Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. |
Таким образом любая сторона может передать спор в арбитраж и после этого арбитражное разбирательство становится обязательным. |
Specific tasks could then be allocated to donors, depending on their own lending criteria. |
После этого донорам могли бы предлагаться конкретные задания, в зависимости от их собственных критериев кредитования. |
He shall then promptly notify the solicitor-general attached to the court of major jurisdiction and forward the report to him. |
После этого он в срочном порядке извещает об этом генерального солиситора при суде общей юрисдикции и препровождает ему соответствующий отчет. |
The Tribunal then began to implement the reforms. |
После этого Трибунал приступил к осуществлению реформ. |
He was then forced to abandon his home permanently and the family moved to Kaithady, Jaffna. |
После этого он был вынужден окончательно оставить свой дом, и его семья перебралась в Кайтади, Джафна. |
Developing countries, donors and international financial institutions then began adapting parts of the framework to improve practices. |
После этого развивающиеся страны, доноры и международные финансовые учреждения приступили к адаптации элементов этого механизма в целях совершенствования своей практики. |
5.11 Claims were then brought to the Waitangi Tribunal, which issued its report on 6 November 1992. |
5.11 После этого претензии были переданы в трибунал Вайтанги, который 6 ноября 1992 года выпустил свое заключение по этому вопросу. |
Initially, there was a need for internal reform; only then would it be possible to determine whether there were additional requirements. |
Сначала нужна внутренняя реформа, а уже после этого можно будет оценить, есть ли дополнительные нужды. |
The condensed contents of the briefings are then rapidly posted on the web. |
После этого материалы с кратким содержанием брифингов помещаются на веб-странице. |
The Working Group then proceeded with a paragraph-by-paragraph review of the draft guide. |
После этого Рабочая группа перешла к последовательному рассмотрению конкретных пунктов проекта руководства. |
They then have the same right to upper secondary education as Norwegian pupils. |
После этого они обретают такое же право на получение полного среднего образования, что и норвежские учащиеся. |
If the parents had since acquired Czech citizenship, then their children were automatically Czech citizens as well. |
Если родители после этого получили чешское гражданство, то их дети автоматически становились также чешскими гражданами. |
The committee would then make recommendations on projects for consideration by the Executive Director. |
После этого комитет выносил бы рекомендации по проектам на рассмотрение Директора-исполнителя. |
The Mission then directly undertook the establishment of hard-wall camps. |
После этого Миссия непосредственно занялась созданием лагерей с капитальными помещениями. |
The President then admitted that police fired in the air as they tried to break up the opposition rally. |
После этого президент признал, что полиция стреляла в воздух, с тем чтобы разогнать митинг оппозиции. |
UNIFIL will then move into the liberated area in anticipation of the deployment of LAF there, as the latter deems appropriate. |
После этого в оставленном районе будут размещены ВСООНЛ в ожидании развертывания там ЛВС, когда последние сочтут это целесообразным. |
FDSP then entered into arrangements with local contractors in the former Yugoslavia. |
ФДПЗ после этого заключил соглашения с местными подрядчиками в бывшей Югославии. |
Interventions are then delivered during a few days of coordinated community activity. |
После этого в течение нескольких дней в рамках координированной общинной деятельности проводятся медицинские мероприятия. |
China Road and Bridge then paid each sports coach a monthly stipend. |
После этого корпорация выплатила каждому спортивному тренеру месячную стипендию. |
It can then transfer the stocks from its provincial warehouse to Manila at the most opportune time. |
После этого НУП может перевести в наиболее удобное время зерно со своих складов в провинции в Манилу. |