| Only then could the international community request the Serbs to participate in the joint interim administrative structures. | Только после этого международное сообщество может обратиться с просьбой к сербам принять участие в деятельности совместных временных административных структур. | 
| We then moved forward to the signing and ratification of the Ottawa Convention. | После этого мы подписали и ратифицировали Оттавскую конвенцию. | 
| Our intention was then to give our collective informed perspective on the human rights situation in Darfur. | После этого мы собирались изложить наше коллективное видение положения в области прав человека в Дарфуре на основе всей имеющейся информации. | 
| Only then would the latter be able to determine its future political status, through the convening of a constituent assembly. | Только после этого пуэрто-риканский народ сможет определить, посредством созыва учредительного собрания, свой будущий политический статус. | 
| A rigorous process of assessment of the proposals that met these criteria was then performed. | После этого была проведена тщательная оценка предложений, удовлетворяющих этим критериям. | 
| Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. | Таким образом любая сторона может передать спор в арбитраж и после этого арбитражное разбирательство становится обязательным. | 
| Specific tasks could then be allocated to donors, depending on their own lending criteria. | После этого донорам могли бы предлагаться конкретные задания, в зависимости от их собственных критериев кредитования. | 
| He shall then promptly notify the solicitor-general attached to the court of major jurisdiction and forward the report to him. | После этого он в срочном порядке извещает об этом генерального солиситора при суде общей юрисдикции и препровождает ему соответствующий отчет. | 
| The Tribunal then began to implement the reforms. | После этого Трибунал приступил к осуществлению реформ. | 
| He was then forced to abandon his home permanently and the family moved to Kaithady, Jaffna. | После этого он был вынужден окончательно оставить свой дом, и его семья перебралась в Кайтади, Джафна. | 
| Developing countries, donors and international financial institutions then began adapting parts of the framework to improve practices. | После этого развивающиеся страны, доноры и международные финансовые учреждения приступили к адаптации элементов этого механизма в целях совершенствования своей практики. | 
| 5.11 Claims were then brought to the Waitangi Tribunal, which issued its report on 6 November 1992. | 5.11 После этого претензии были переданы в трибунал Вайтанги, который 6 ноября 1992 года выпустил свое заключение по этому вопросу. | 
| Initially, there was a need for internal reform; only then would it be possible to determine whether there were additional requirements. | Сначала нужна внутренняя реформа, а уже после этого можно будет оценить, есть ли дополнительные нужды. | 
| The condensed contents of the briefings are then rapidly posted on the web. | После этого материалы с кратким содержанием брифингов помещаются на веб-странице. | 
| The Working Group then proceeded with a paragraph-by-paragraph review of the draft guide. | После этого Рабочая группа перешла к последовательному рассмотрению конкретных пунктов проекта руководства. | 
| They then have the same right to upper secondary education as Norwegian pupils. | После этого они обретают такое же право на получение полного среднего образования, что и норвежские учащиеся. | 
| If the parents had since acquired Czech citizenship, then their children were automatically Czech citizens as well. | Если родители после этого получили чешское гражданство, то их дети автоматически становились также чешскими гражданами. | 
| The committee would then make recommendations on projects for consideration by the Executive Director. | После этого комитет выносил бы рекомендации по проектам на рассмотрение Директора-исполнителя. | 
| The Mission then directly undertook the establishment of hard-wall camps. | После этого Миссия непосредственно занялась созданием лагерей с капитальными помещениями. | 
| The President then admitted that police fired in the air as they tried to break up the opposition rally. | После этого президент признал, что полиция стреляла в воздух, с тем чтобы разогнать митинг оппозиции. | 
| UNIFIL will then move into the liberated area in anticipation of the deployment of LAF there, as the latter deems appropriate. | После этого в оставленном районе будут размещены ВСООНЛ в ожидании развертывания там ЛВС, когда последние сочтут это целесообразным. | 
| FDSP then entered into arrangements with local contractors in the former Yugoslavia. | ФДПЗ после этого заключил соглашения с местными подрядчиками в бывшей Югославии. | 
| Interventions are then delivered during a few days of coordinated community activity. | После этого в течение нескольких дней в рамках координированной общинной деятельности проводятся медицинские мероприятия. | 
| China Road and Bridge then paid each sports coach a monthly stipend. | После этого корпорация выплатила каждому спортивному тренеру месячную стипендию. | 
| It can then transfer the stocks from its provincial warehouse to Manila at the most opportune time. | После этого НУП может перевести в наиболее удобное время зерно со своих складов в провинции в Манилу. |