The free strap ends are then wound round the lower round plate (B) until they come out at the plate's inner opening. |
После этого свободные концы лямок подворачиваются под нижнюю круглую плиту (В) таким образом, чтобы они выходили через проделанное в ней внутреннее отверстие. |
Participants then engage in negotiation simulations focusing on resource issues and inclusive political participation processes in order to build on their capacity to negotiate satisfactorily on behalf of their organizations and communities and to develop mutually beneficial, sustainable options. |
После этого участники проводят «имитационные переговоры» по проблемам использования ресурсов и участия во всеохватывающих политических процессах, что позволяет улучшить их навыки, необходимые для надлежащего ведения переговоров от имени их организаций и общин и для разработки взаимовыгодных и устойчивых вариантов. |
The guidance shared with the Field on setting priorities was then consolidated into a common set of Global Strategic Priorities, described in more detail below. |
После этого такие руководящие указания, которые были предоставлены отделениям на местах по поводу расстановки приоритетов, были сведены воедино в качестве Глобальных стратегических приоритетов, о которых подробнее говорится ниже. |
Children frequently worked in the early morning then attended school later, but usually did not succeed and dropped out before the end of primary school. |
Дети зачастую работают с раннего утра, а после этого идут в школу, однако обычно им это не удается, и они бросают школу, не закончив начальной ступени образования. |
The oils can then be reused and the remaining sludge can be further treated for use as a neutralizing agent or disposed of in a landfill. |
После этого нефтепродукты могут снова использоваться, а остающийся шлам может быть подвергнут дополнительной обработке для последующего использования в качестве нейтрализующего реагента или вывезен на свалку. |
The Committee then asked the Team to prepare a paper jointly with the other expert groups, including reference to the New Zealand model if appropriate, to outline a common strategy by which the three Committees might deal with the outstanding reporting obligations of States. |
После этого Комитет просил Группу совместно с другими экспертными группами подготовить документ, при необходимости со ссылкой на новозеландскую модель, с изложением общей стратегии, которой могли бы придерживаться три комитета в отношении невыполненных обязательств государств по представлению докладов. |
The Agency's decision to detain a person was reviewed by the Immigration and Refugee Board on a regular basis: after 48 hours, then within the next 7 days and every 30 days thereafter. |
Решение Агентства о помещении какого-либо лица под стражу рассматривается Комиссией по делам иммигрантов и беженцев в установленном порядке: спустя 48 часов, затем в течение следующих семи дней и после этого через каждые 30 дней. |
The Declaration will then be submitted to the United Nations human rights bodies to urge them to start work on officially codifying the human right to peace. |
После этого Декларация будет представлена органам Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой обеспечить официальную кодификацию права человека на мир. |
CIAM could then proceed with exploring various ambition levels for environmental and health targets and abatement options, analyse the sensitivity of optimized ceilings for baseline assumptions and present the results to the twenty-sixth session of the Executive Body. |
После этого ЦРМКО мог бы изучить различные желаемые уровни для целевых показателей в области окружающей среды и здоровья, а также варианты сокращения выбросов, проанализировать чувствительность оптимизированных потолочных значений для первоначальных допущений и представить результаты на двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |
The delegation then travelled to Khartoum and, on 15 April, met with the President of the Sudan, Omar Hassan Al-Bashir, to discuss the Government's concerns regarding the envisaged transition to a United Nations peace operation in Darfur. |
После этого делегация 15 апреля посетила Хартум и встретилась с президентом Судана Омаром Хасаном аль-Баширом для обсуждения озабоченности правительства в отношении предполагаемого перехода к миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
He then set up an underground separatist organization inside the country, gathered together a wide range of intelligence and transmitted this to the "Dalai clique". |
После этого он создал в стране подпольную сепаратистскую организацию, собрал широкий круг сведений и передал их "клике Далая". |
It assists small organizations working at the grass-roots level, focuses on issues that Governments are often reluctant to recognize and gives credibility to new initiatives which can then access other sources of funds to further grow and develop. |
Он оказывает помощь небольшим организациям, работающим на низовом уровне, уделяет внимание вопросам, которые правительства часто не желают признавать, и внушает доверие к новым инициативам, которые после этого могут получать средства из других источников для дальнейшего роста и развития. |
The Panel then considered the application of these rates to both the baseline and 2012 scenarios that it had developed for the original May 2008 replenishment report. |
После этого Группа рассмотрела пересчет с использованием этих значений как базового сценария, так и сценария 2012 года, которые она первоначально составила для майского 2008 года доклада о пополнении. |
National elections were then held that changed the course of Bolivia's history, as for the first time an indigenous President was elected directly by a majority of votes and with no intervention by the National Congress. |
После этого были проведены всеобщие выборы, ставшие переломным пунктом в истории страны, когда впервые был избран президент - представитель коренных народов, получивший большинство голосов на прямых выборах без вмешательства Национального конгресса. |
The Court then decides on the validity of the legislation, its interpretation and whether its implementation, in form and substance, is in line with the Constitution. |
После этого Суд принимает решение о действительности такого закона, его толковании и о том, соответствует ли его осуществление Конституции по форме и по существу. |
The prosecutor then proposes to the court either measures of constraint, pre-trial detention or a substitute measure. |
После этого прокурор предлагает суду избрать меру пресечения в виде временного заключения под стражу или альтернативную меру пресечения. |
General El Sayed was then taken to the headquarters of the Commission where he was subjected to a prolonged interrogation by a Commission investigator, in the absence of a lawyer. |
После этого генерал ас-Сайед был доставлен в Комиссию, где он был подвергнут длительному допросу следователем Комиссии в отсутствие адвоката. |
If the amputation of limbs is considered cruel, inhuman or degrading punishment, how can beheading then be qualified differently? |
Если ампутация конечностей считается жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство наказанием, то как после этого можно иначе квалифицировать отсечение головы? |
The Falun Gong had then started a rumour, which had also been disproved, that its followers were being trafficked for their organs. |
После этого Фалуньгун стало распространять слухи о ведущейся торговле человеческими органами, извлеченными из тел его последователей, слухи, которые также были опровергнуты. |
In relation to OP-CRC-SC, currently, Russian Federation reviews whether domestic legislation corresponds to the standards stipulated in this instrument and it will then decide to accession or non accession to it. |
Что касается ФП-КПР-ТД, то в настоящее время Российская Федерация рассматривает вопрос о том, соответствует ли законодательство предусматриваемым этим Протоколом стандартам, и после этого примет решение присоединяться к нему или нет. |
Majdi Abd Rabbo stated that the soldiers then forced him to walk in front of them as they searched the house, room by room, holding a firearm to his head. |
Маджди Абд Раббо сказал, что после этого солдаты заставили его идти перед ними, пока они обыскивали одну комнату за другой, держа огнестрельное оружие у его затылка. |
Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami and his wife were then taken to a neighbouring house where soldiers took his identity card and checked his identity on a laptop computer. |
После этого Махмуда Абд Раббо аль-Аджрами и его жену отвели в соседний дом, где солдаты взяли у него удостоверение личности и проверили его на портативном компьютере. |
According to his affidavit, he was then brought before the Director of the Preventive Security in Hebron, who he said encouraged him to exercise self-censorship. |
Согласно его аффидевиту, после этого его отвели к директору Службы превентивной безопасности в Хевроне, который, по его словам, побуждал его не пренебрегать самоцензурой. |
The court must then refer the matter to the Supreme Court within 10 days. |
После этого суд должен передать обращение в Верховный суд в течение 10 дней. |
If you lacked faith before then, you could not deny it after that, man. |
Если кто и не верил до этого момента, после этого ни у кого не осталось сомнений. |