Culligan claimed that he had then flown the plane to Ndola via Abidjan and Brazzaville, "shot the airplane, it crashed, and I flew back, the same way". |
Каллиган заявил, что после этого он долетел на этом самолете через Абиджан и Браззавиль до Ндолы, «сбил самолет, он разбился, а я тем же путем улетел обратно». |
They then conducted the receipt and inspection procedure and acknowledged the receipt of assets in Galileo, but could not check the completeness of the assets in containers in a timely manner. |
После этого они проводили приемку и инспекцию и подтверждали получение имущества в системе «Галилео», однако не могли своевременно проверить, все ли единицы имущества находятся в том или ином контейнере. |
NHTSA then estimated side airbag system costs (i.e. side airbag, sensor and side airbag control module capability costs) for a variety of side airbag systems. |
После этого НАБДД провела оценку затрат, связанных с боковыми подушками безопасности (т.е. стоимости оснащения боковой подушкой безопасности, датчиком и блоком управления боковой подушки безопасности) для различных систем боковых подушек безопасности. |
The President then proceeded with the adoption of the provisional agenda under agenda item 3, followed by item 4, "Organization of work". |
После этого Председатель приступил к утверждению предварительной повестки дня по пункту 3, а затем по пункту 4 «Организация работы». |
The Group was then in a better position to judge which arms and ammunition might have been acquired post-embargo, and any weapons that might, therefore, warrant further investigation. |
После этого Группа могла лучше судить о том, какие вооружения и боеприпасы были, возможно, приобретены после введения эмбарго и какое оружие заслуживает, возможно, дальнейшего расследования. |
The draft mandate is first discussed between the Commission and Member States, before it is officially given to the ESO, which then dispatches it to their national members, i.e. the National Standards Organizations. |
Изначально проект мандата обсуждается между Комиссией и государствами-членами и лишь после этого официально представляется в ЕОС, которые распространяют его затем среди своих национальных членов, т.е. национальных организаций по стандартизации. |
The Stage of Processing Framework would form the underlying framework for identifying gaps in the family of price indices which would then be the subject of a consultation exercise with users as part of a prioritisation exercise for future work. |
Система этапов обработки могла бы стать базовой методологией для выявления пробелов в системе индексов цен, которые после этого можно было бы сделать предметом консультаций с пользователями в рамках расстановки приоритетов будущей работы. |
The Secretariat would then take the required steps to make the amendments to the Staff Rules, as reflected in paragraphs 22 and 24 of the present report, which would be reported by the Secretary-General to the Assembly at its sixty-ninth session. |
После этого Секретариат мог бы предпринять необходимые шаги по внесению в Правила о персонале поправок, отраженных в пунктах 22 и 24 настоящего доклада, о чем Генеральный секретарь мог бы сообщить в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии. |
The UN GTR could then be further developed in step 2 on the basis of the research currently conducted in some Contracting Parties on issues that they consider as insufficiently addressed in step 1. |
После этого ГТП ООН можно будет дорабатывать на этапе 2 на основе исследований, которые в настоящее время проводятся в некоторых Договаривающихся сторонах по вопросам, которые, по их мнению, на этапе 1 были согласованы в недостаточной степени. |
The evaluator would then review whether the comments related to the terms of reference and if so consider whether they could be addressed in the body of the report or in an annex. |
После этого эксперт по оценке проанализирует, относятся ли замечания к сфере охвата, и, если да, то рассмотрит вопрос о возможности их учета в тексте доклада или в приложении. |
The study will then be developed using a variety of inputs and sources, including material and reports prepared by government agencies, civil society organizations, the United Nations country team and academic institutions. |
После этого будет подготовлено само исследование с использованием различных материалов и источников, включая материалы и доклады, подготовленные государственными учреждениями, организациями гражданского общества, страновой группой Организации Объединенных Наций и научными учреждениями. |
The Chairman said that, if the Committee so agreed, informal consultations would be held with a view to establishing the final version of a text to be submitted to the 2005 Review Conference; a formal meeting would then be convened immediately to adopt that text. |
Председатель говорит, что при согласии членов Комитета будут проведены неофициальные консультации с целью подготовки окончательного варианта текста доклада, который будет представлен Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора; после этого будет немедленно проведено официальное заседание для утверждения этого документа. |
It then summarizes constraints faced by developing countries and proposes measures to take these into account in the process of standard setting, to strengthen the capacities in developing countries to respond to the above-mentioned requirements and to assist them in adopting proactive approaches. |
После этого в нем резюмируются трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и предлагаются меры, призванные учитывать их в процессе выработки стандартов, расширить возможности удовлетворения вышеупомянутых требований развивающимися странами и содействовать им в принятии эффективных подходов. |
Funnily enough, in captivity, if you point a hose of fresh water at them, they will drink it, but then they won't eat for two days. |
Как ни странно, в неволе, если вы направляете на них шланг с пресной водой, они будут ее пить, но после этого они не будут есть два дня. |
The classification of posts is then used as a basis for the distribution of budgets/costs related to the running of UNHCR offices, such as travel, contractual services, operating expenses, supplies and materials, etc. |
З. После этого классификация должностей используется в качестве основы распределения бюджетов/расходов, связанных с содержанием отделений УВКБ, таких, как проездные расходы, контрактные услуги, эксплуатационные расходы, расходы на принадлежности и материалы и т.п. |
The Minister then seeks advice on the applications from the Council for Culture (a merger of the former Arts Council, Cultural Heritage Council and Media Council). |
После этого министр запрашивает консультативное заключение Совета по делам культуры (объединившего в себе Совет по делам искусств, Совет по вопросам сохранения культурного наследия и Совет по делам средств массовой информации). |
The Committee then decided by consensus "to request the International Council of the Association for the Peace in the Continents to present an updated application to be recognized as consultative entity, which the Committee would examine in future sessions". |
После этого Комитет консенсусом принял решение «предложить Международному совету Ассоциации за мир на континентах представить обновленное заявление о признании ее в качестве организации, имеющей консультативный статус, которое Комитет рассмотрит на одной из будущих сессий». |
He then asked the Chairman of the Commission on Population and Development to brief the meeting on the work undertaken during the thirty-sixth session of the Commission and to discuss other agenda items. |
После этого он предложил Председателю Комиссии по народонаселению и развитию кратко проинформировать участников заседания о работе, проделанной Комиссией на ее тридцать шестой сессии, и обсудить другие пункты повестки дня. |
The Task Force then allocates to each of its members principal responsibility for a certain number of questions included in the list of issues, based in part on the areas of particular expertise or interest of the member concerned. |
После этого целевая группа возлагает на каждого из своих членов главную ответственность за ряд вопросов, включенных в перечень вопросов, на основе, в частности, областей конкретных экспертных знаний или интересов соответствующего члена группы. |
The author then appealed to the Supreme Court (on an unspecified date). On 3 April 2001, the Supreme Court rejected his claim. |
После этого автор подал апелляцию в Верховный суд (дата не указана). З апреля 2001 года Верховный суд отклонил его жалобу. |
The Fund then accrues the contributions receivable of each member organization to ensure that they match the total contributions due, in accordance with the corrected year-end schedule. |
После этого Фонд рассчитывает сумму взносов, причитающихся от каждой организации-члена, чтобы убедиться в ее соответствии общей сумме взносов к получению в соответствии со скорректированной на конец года таблицей. |
At present communications from the Committee were forwarded to the appropriate body in Uzbekistan, which made recommendations on measures to be taken, and information about the outcome was then sent back to the Committee. |
В настоящее время сообщения Комитета направляются в соответствующий орган в Узбекистане, который делает рекомендации о мерах, которые следует принять, и после этого информация о проделанной работе направляется обратно в Комитет. |
The mission ended at 10.30 a.m. The group then went to the National Monitoring Directorate, where it tested the communication lines between the National Monitoring Directorate and the Canal Hotel. |
Работа была завершена в 10 ч. 30 м. После этого группа отправилась в Национальное управление по наблюдению, где она проверила работу линии связи между Национальным управлением по наблюдению и гостиницей «Канал». |
The Portuguese then achieved full control over trade activities within Indonesia by seizing and applying strict control over strategic ports throughout Indonesia and all through Goa, Mozambique and Angola. |
После этого португальцы добились полного контроля над торговыми операциями в Индонезии, захватив и строго контролируя стратегические порты по всей Индонезии, а также в Гоа, Мозамбике и Анголе. |
Enormous as the task might be, the Committee should focus on each article in turn and through its general recommendations lay down the concrete steps to be taken; those should then be followed by oversight of States' implementation and by dialogue between States and the Committee. |
Какой бы огромной ни представлялась эта задача, Комитет должен последовательно рассмотреть каждую статью и путем принятия рекомендаций общего характера выработать те конкретные шаги, которые следует предпринять; после этого необходимо обеспечить контроль за выполнением государствами этих предписаний и начать диалог между государствами и Комитетом. |